• dzen
Гони природу в дверь, она влетит в окно.
    Двустишие Н. М. Карамзина:
   Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
   Гони природу в дверь: она влетит в окно.
(Очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»). Двустишие это — вольный перевод заключительных строк басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину»:
   Tanl le naiurel a de force
   Ou'on lui ferme la porte au nez,
                            Il reviendra par les fenetres.
     Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформу- лированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65—8 гс\ до н. э.) писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается» («Послания», кн. 1, 10, 24). французский драматург Детуш (1680—-1754) в комедии «Тщеславный» (1732), д. 3, сц, 5, говорит: «Прогоните природу, она вернется галопом». В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется перифраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно» (1860).
Читать далее
Гора родила мышь.
      Выражение восходит к басне Эзопа, известной только в переделке римского баснописца Федра (1 в. н. э.), «Mons parturietis» («Рожающая гора»). Гораций в «Ars poetica»  («Искусство   поэзии»),  осмеивая плохих стихотворцев, начиня- ющих свои стихи высокопарными выражениями, говорит: «Рожают горы, а родится смешная мышь». Комментатор Горация Порфирион (III в- н. э.) указывает, что выражение это — греческая послови- ца. В «Жизнеописаниях» Плутарха приведен следующий рассказ: когда спартанский царь Агесилай с войском приехал в Египет на помощь царю Таху, множество народа собралось для встречи спартанского царя и просла- вленного полководца; прежде всего всех поразило отсутствие блеска и роскоши; увидев же тщедушного старичка в плохом плаще, лежавшего на траве (это и был Агесилай), многие еспомнили пословицу о горе, родившей мышь. Выражение это встречается у Буало в «Поэтическом искусстве», у В. К. Тредьяковского во вступлении к поэме «Телемахида» (1766): «Пышутся горы родить, а смешной родится мышонок». Выражение «гора родила мышь» употребляется, когда говорят о больших надеждах, но малых результатах, о том, кто обещает многое, но дает очень малое.
Читать далее
Гордиев узел.
     По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к дышлу ее прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек его мечом (Курций Руф, Ист. Ал. Вел., 3, 1, 15; П л у т а р х, Александр, 18). Отсюда и возникло выражение «гордиев узел», означающее всякое запутанное сплетение обстоятельств; «разрубить гордиев узел» разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом.
Читать далее
Горе лыком подпоясано.
       Образное выражение о крайней степени нищеты, возникшее из русской народной песни:
     А и горе, горе, горевзньице! 
     А и лыком горе подпоясалось.
     В повести о горе-злосчастии, созданной, вероятно, в середине XVII в., на основе устной традиции: «Босо, наго, нет на горе ниниточки, еще лыком горе подпоясалось». А. С. Пушкин в заметке о старинных пословицах и поговорках отметил «Горе лыком подпоясано» как «разительное изображение нищеты».
Читать далее
Горе от ума.
    Заглавие комедии А. С. Грибоедова (1824).
Читать далее
Горе побежденным.
     По преданию, рассказанному Титом Ливием (59 г. до н. э.— П г. н. э.) (История, 5, 48, 9) и другими римскими историками, один из галльских вождей, Бренн, в 388 г. до н. э. наложил на побежденный Рим контрибуцию ь тысячу фунтов золота. Римляне, согласившиеся на уплату контрибуции, отказались взвешивать золото слишком тяжелыми гирями врага. Тогда Бренн, издеваясь, положил на весы еще свой меч и воскликнул: «Vac viclis!» — «Горе побежденным!» Отсюда же возникло выражение «положить меч на весы*, употребляемое в случаях, когда говорится о применении права сильного.
Читать далее
Горе тому, кто соблазнит единого из малых сих.
     Выражение из Евангелия (Матф., 18, 6; Лука, 17, 2) «Один (или единый) из малых сих» употребляется в значении: ребенок, а также человек, стоящий ниже других по общественному положению, образованию и т. п.
Читать далее
Городок Окуров.
    Заглавие повести М. Горького (1909), в которой изображена жизнь глухого уездного города дореволюционной России, дикость нравоп и косность мещанского быта.
Читать далее
Городу и миру.
      Выражение это — перевод латинского «Urbi et orbi». Сопос- тавление города, то есть Рима, и мира восходит к писателям древности. Овидий (43 г. до и. э.— 17 г. н. э.) в «Фастах» (2, 684) писал, что «другие народы имеют страну е определенными границами, только у римлян совпадают понятия города и мира», Цицерон (106—43 гг. до и. э.) в 1-й речн против Катили ны гоьорнл о людях, помышляющих «не только о гибели города, но и о гибели мира». Доктрина о мировом значении Рима была усвоена и Римом католическим. Церемониал избрания нового папы в конце XIII и начале XIV в. предписывал, чтобы после избрания в конклаве один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся следующую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру» (В и с h-m a n n, Gefliigelte Worte). Выражение «городу и миру» в литературной речи употребляется, часто по-латыни, в случаях, когда хотят подчеркнуть декларативность какого-нибудь высказывания или иронически отметить какое-нибудь широковещательное заявление.
Читать далее
Гороховое пальто.
     Синоним сыщика, агента охранного отделения — органа тайной полиции в царской России, ведавшего политическим сыском. Выражение это часто встречается в сочинениях М. Е. Салтыкова-Щедрина. В «Современной идиллии» (1882), гл. 17, к фразе: «Щеголь в гороховом пальто, в цилиндре ~- ходит по площади и тросточкой помахивает».— Салтыковым сделано следующее примечание: «Гороховое пальто — род мундира, который, по слухам, одно время был присвоен собирателям статистики». Собирателями статистики Салтыков называл агентов охранки, собиравших сведения о порученных их наблюдению лицах. Выражение «гороховое пальто» восходит к А. С. Пушкину; в «Истории села Горюхина» (1837) упоминается сочинитель Б. «в гороховой шинели». Б.— это Фаддей Булгарин, известный своими доносами и связью с тайным полицейским надзором (П. О. Л е р н е р, Пушкинологические этюды, «Звенья», т. V, М.— Л. 1935, с. 162—163).
Читать далее
Господа Обмановы.
     Под таким заглавием в 1902 г. в петербургской газете «Россия» был напечатан фельетон А. В. Амфитеатрова (1862—1938) — прозрачная сатира на последних Романовых. Газета была закрыта, Амфитеатров подвергся высылке в Минусинск, но фельетон его закрепил за представителями «царствующего дома» Романовых прозвище «господа Обмановы».
Читать далее
Господа ташкентцы.
     Рвачи, крупные и мелкие хищники, примазавшиеся к «казенному пирогу» — тилы. описанные М. Е. Салтыковым-Щедриным в сатире «Господа ташкентцы» (1869—1872). В этой сатире Салтыков обобщил свои наблюдения над разного рода хищниками из среды царской бюрократии и дельцами-промышленниками, подобными тем, которые под маской культуртрегеров действовали в Средней Азии. В 70—80-х годах XIX в. широким полем их «деятельности» был Ташкент со строившейся к нему железной дорогой.
Читать далее
Господин Искариотов.
     Персонаж из стихотворения Беранже (1780—1857) «Сплетник» в переводе (1861) В. Курочкина (1831—1875), про которого говорят:

      Тише, тише, господа! 

      Господин Искариотов, 

      Патриот из патриотов, 

                               Приближается сюда.

     «Господин Искариотов» стали называть сплетников, наушников, доносчиков.

Читать далее
Господин Купон.
     Выражение, которым Г. И. Успенский в очерках «Грехи тяжкие», «Русская мысль», 1888, кн. 12) определил капитал и капитализм: «Человек, живущий на экваторе или на полюсе, русский ли мужик, или индиец, китаец, папуас, араб, туркмен — все это человеческие Разновидности, и особенности их самобытной духовной жизни ничего не значат для грозного порядка, который идет на всех с одинаковым желанием переломать весь строй этой разнообразнейшей самобытности на свой однообразный и бездушный образец...». Это идет капитализм, меркантилизм или просто-напросто «господин Купон».
Читать далее
Государственная машина.
     Выражение восходит к Гоббсу (1588—1679), который в своем сочинении «Левиафан» (1651) сравнивает основные элементы, составляющие государство, с деталями машины. Однако формулы «государственная машина» он не употребляет. Она получила хождение с 70-х годов XVIII в. Ею часто пользовался немецкий писатель Гердер (1744—1803). В XIX в. выражение «государственная машина», так же как и его производные «административная машина», «военная машина» и т. д., получило широкое распространение. Выражение «государственная машина» встречается в произведении Маркса «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта» (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 8, М. 1957, с. 205-206).
Читать далее
Государственные младенцы.
    Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина («Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса. Параллель третья»): «Заведение», в которое поступил Миша Нагорнов\ имело специальностью воспитывать государственных младенцев. Поступит в «заведение» партикулярный ребенок, сейчас начнут его со всех сторон обшли-фовывать и обгосударствливать, глядишь, через шесть-семь лет уже выходит настоящий государственный младенец. Государственный младенец тем отличается от прочих людей вообще и от государственных в особенности, что даже в преклонных летах не может вырасти в меру человека. Вглядитесь в его жизнь и действия — и вам сразу будет ясно, что он совсем не живет и не действует в реальном значении этих слов, а все около чего-то вертится и что-то у кого-то заимствует. Или около человека, или около теории, вообще около чего-то такого, что с ним, государственным младенцем, не имеет ничего общего». Выражение «государственные младенцы» у Салтыкова-Щедрина встречается еще в «Круглом годе, I марта» и в «Благонамеренных речах». Следует отметить, что «государственными младенцами» в начале XVIII в. в Москве называли студентов Славяно-греко-латинской академии. «Прозвище объясняется присутствием сыновей московской служилой знати в тогдашнем составе академического студенчества» (В. О. Ключевский, Курс русской истории, ч. IV, Пг. 1918, с. 305). Взяв это историческое прозвище, Салтыков переосмыслил его.
Читать далее
Государство — это мы.
     Выражение В. И. Ленина из Политического отчета Центрального Комитета РКП(б) XI съезду Коммунистической партии 27 марта 1922 г.: «...когда мы говорим «государство», то государство это — мы, это — пролетариат, это — авангард рабочего класса» (Полное собрание сочинений, т. 45, с. 85).
Читать далее
Государство — это я.
     Выражение приписывается французскому королю (1643—1715) Людовику XIV, который будто бы так сказал в заседании парламента в 1655 г. (Dulaure, Hisioire civile, physique ei morale de Paris, 1853, p. 387)-. Однако принадлежность этой фразы Людовику XIV опровергается историками. Из опубликованного Роже Александром протокола упомянутого заседания парламента, хранившегося в секретном государственном архиве, явствует, что король этой фразы не произносил (Roger Alexandre, Le Musee de la conversation, Paris, 1901, p. 73). Журнал «Revue Bricannique» (май, 1851) приписывает эту фразу английской королеве (1558—1603) Елизавете. Выражение это употребляется для характеристики лиц, занимающих руководящее положение в стране и проявляющих в своей деятельности грубый произвол. Германский император Вильгельм II в ответ на сообщенные ему соображения генерального штаба, перефразировав легендарные слова Людовика, заявил: «Генеральный штаб — это я». Выражение это и теперь употребляется с заменой слова «государство» Другим, соответственным случаю.
Читать далее
Государство в государстве.
    Выражение это применяется по отношению к какой-либо группе Людей, организации, которая ставит себя в исключительные условия, ир пппчиняясь общему порядку, установленному в данном государстве. Возникло, по-видимому, в эпоху религиозных войн во Франции. Впервые встречается у французского писателя Агриппы д'Обинье (1552—1630), боровшегося в лагере гугенотов против абсолютизма католической церкви, В его сочинении «Об обязанностях короля и подданных», написанном между 1610 и 1620 гг., приводятся обвинения, предъявляемые католиками кальвинистам. Требования кальвинистов-реформаторов, по мнению католиков, так обширны, что если удовлетворить их, это значит — «создать государство в государстве»  (Agrippa d' Aubigne, Oeuvres completes, Paris, 1873—1892, II, 57). Это же выражение  д'Обинье повторяет и в других своих сочинениях (Oeuvres, II, 74). Спиноза в «Этике* (1677), кн. 3, пишет: «По-видимому, большинство рассматривает   людей в природе, как государство в государстве» (Buchmann, GeflUgelte Worle).
Читать далее
Гражданин вселенной [мира]. Космополит.
     Эти выражения восходят к древнегреческим философским школам — киникам и стоикам. По свидетельству Эпиктета (50—140), Сократ (470/469—399 гг. до н. э.) был космополитом и автором этого выражения: «Если верно то, что утверждают философы о родстве между богом и людьми, тогда на вопрос о родине человек должен отвечать словами Сократа: я не афинянин или коринфянин, а я космополит» («Беседы», 1, 9, 1).     По другим источникам авторство приписывается Зенону из Китиона (ок. 336—264 гг. до н. э.) и Диогену Синопскому (ок. 400—ок. 325 гг. до н. э.).
     В настоящее время эти два понятия получили разные значения: слово «космополит» характеризует человека, лишенного чувства патриотизма, и противополагается интернационалисту. Выражение «гражданин вселенной» получило окраску почета и присваивается людям, сделавшим большой вклад в мировую культуру. Так был единодушно назван во всем мире Ю. А. Гагарин.

Читать далее
У Петровича
dzen