К добру и злу постыдно равнодушны.
Читать далее
Слова из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума» (1839) о людях поколения 30-х годов XIX в., в условиях николаевской реакции обреченных на вынужденное бездействие и утративших способность к героической борьбе. Применяется по отношению к людям морально опустошенным, равнодушным к общественным интересам.
Каждая кухарка должна научиться управлять государством.
Читать далее
Выражение возникло из статьи В. И. Ленина «Удержат ли большевики государственную власть?» (1917). «Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством... Но мы... требуем немедленного разрыва с тем предрассудком, будто управлять государством, нести будничную, ежедневную работу управления в состоянии только богатые или из богатых семей взятые чиновники. Мы требуем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами и чтобы начато было оно немедленно, т. е. к обучению этому немедленно начали привлекать всех трудящихся, всю бедноту» (Полное собрание сочинений, т. 34, с. 315).
Каждому свое [Всякому свое].
Читать далее
Римский политический деятель Цицерон (106—43 гг. до н. э.) использовал это выражение в трактатах: «О законах» (1, 6, 19); «Об обязанностях» (1, 5, 14); «О природе богов» (3, 15, 38); «О пределах добра и зла». Например, в последнем Цицерон говорит: «Правосудие узнается по тому, что оно присуждает каждому свое» (5, 23, 67). Встречается выражение также в «Анналах» Тацита (4, 35) и в «Естественной истории» Плиния (14, 6, 8).
В русской речи часто встречается и по-латыни: «Suum cuique». Употребляется в смысле: у каждого свое жизненное назначение, дело, судьба, вкусы.
В русской речи часто встречается и по-латыни: «Suum cuique». Употребляется в смысле: у каждого свое жизненное назначение, дело, судьба, вкусы.
Каждый воин должен понимать свой маневр.
Читать далее
Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова («Заветы Суворова», Сборник суворовских изречений, составил К. Пигарев, М. 1943, с. 15).
Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает.
Читать далее
Выражение, которое Жозеф де Местр (1754—1821), посланиик Сардинского королевства при русском дворе, употребил в письме от 27 августа 1811 г., сообщая о новых законах, изданных Алек сандром I (Joseph de Maistre, Lettres et opuscules ineditb P. 1851, v. I, p. 215). Возможно, что выражение это возникло у де Местра как перифраза мысли Монтескье («О духе законов») «Каждый народ достоин своей участи».
Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл.
Читать далее
Это выражение, как принадлежащее Наполеону, приводит Э. Блаз в своей книге «Военная жизнь во времена империи», изданной в Париже в 1837 г. Де Ремюза в своих «Мемуарах» рассказывает, что после битвы под Иеной в 1806 г. получило распространение письмо солдата, в котором говорилось: «Не подлежит сомнению, что солдата ободряет и поощряет мысль, что он может, как всякий другой, сделаться маршалом, князем или герцогом». В 1819 г. Людовик XVIII, как сообщает газета «Moniteur» от 10 августа, в своей речи, обращенной к воспитанникам военной школы в Сен-Сире, сказал: «Помните твердо, что среди вас нет ни одного, кто бы не имел в своем ранце маршальского жезла герцога Реджио; извлечь его оттуда зависит от вас» (герцог Реджио — генерал Удино, получивший после сражения при Ваграме 6 июля 1809 г. звание маршала и титул герцога Реджио). (Ср. Плох тот солдат, который не думает быть генералом.)
Кажинный раз на этом месте.
Читать далее
Цитата из рассказа И. Ф. Горбунова «На почтовой станции». Ямщик, хвастаясь, что отлично знает все косогоры, ночью опрокидывает тарантас. На сердитое восклицание барина: «Что ж ты, черт тебя возьми!» — ямщик отвечает: «Поди ж ты! Кажинный раз на этом месте» (И. Ф. Горбунов, Соч., изд. О-ва любителей древней письменности, т. I, СПб. 1904, с. 383—384).
Казенный пирог. Пирог с казенной начинкой.
Читать далее
Выражения, которые часто употреблял М. Е. Салтыков-Щедрин в смысле государственного имущества, «урвать» часть которого было мечтою многих чиновников, бюрократов. «Урвал кусок казенного пирога и проваливай» («За рубежом», 1880); «Легионы сорванцов, у которых на языке «государство», а в мыслях пирог с казенной начинкою» («Круглый год». Первое мая); «...ловкачи-ташкентцы, отведывающие отечественного пирога!» («Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса», 3).
Каин. Каинова печать.
Читать далее
В библейском мифе Каин — один из сыновей Адама и Евы; после того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), бог «сделал ему знамение» (Бытие, 4). Имя «Каин», ставшее нарицательным для тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение «каинова печать» употребляется в значении: клеймо преступления.
Как белка в колесе.
Читать далее
Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833). В басне рассказывается о белке, бегающей в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». На вопрос Дрозда, что она делает, Белка отвечает, что она трудится весь день:
Я по делам гонцом у барина большого; Ну некогда ни пить, ни есть, Ни даже духу перевесть». (...) --------------
Посмотришь на дельца иного: Хлопочет, мечется, ему дивятся все;
Он, кажется, из кожи рвется, Да только все вперед не подается,
Как Белка в колесе.
Я по делам гонцом у барина большого; Ну некогда ни пить, ни есть, Ни даже духу перевесть». (...) --------------
Посмотришь на дельца иного: Хлопочет, мечется, ему дивятся все;
Он, кажется, из кожи рвется, Да только все вперед не подается,
Как Белка в колесе.
Как бы чего не вышло.
Читать далее
Слова учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова «Человек в футляре» (см.). Цитируются как определение трусости, паникерства. Слова эти, как отмечено К. И. Чуковским, восходят к «Современной идиллии» М. Е. Салтыкова-Щедрина, в которой чиновники хором твердят: «Как бы чего из этого не вышло!» (К. Ч у-к о в с к и й, Чехонте и эзопов язык, «Лит. газ.», 12 января 1960 г.).
Как ветер, песнь его свободна, Зато как ветер и бесплодна: Какая польза нам от ней?
Читать далее
Как ветер, песнь его свободна, Зато как ветер и бесплодна: Какая польза нам от ней?
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт и толпа» (1828).
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Поэт и толпа» (1828).
Как дошла ты до жизни такой?
Читать далее
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Убогая и нарядная» (1857):
Подзовем-ка ее да расспросим: «Как дошла ты до жизни такой?..»
Подзовем-ка ее да расспросим: «Как дошла ты до жизни такой?..»
Как живой с живыми говоря.
Читать далее
Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Во весь голос» (1930):
Слушайте,
товарищи потомки, агитатора,
горлана-главаря;
заглуша
поэзии потоки, я шагну
через лирические томики, как живой
с живыми говоря.
Слушайте,
товарищи потомки, агитатора,
горлана-главаря;
заглуша
поэзии потоки, я шагну
через лирические томики, как живой
с живыми говоря.
Как закалялась сталь.
Читать далее
Заглавие романа (1932—1934) Н. А. Островского (1904—1936) в котором рассказывается о том, как закалялся в революционной борьбе, рос и креп комсомол, как закалялась и нравственная сила и революционная воля главного героя романа — Павла Корчагина
«...Стоит подумать над названием книги Николая Островского «Как закалялась сталь». Это ведь не лозунг и не просто красивая фраза. В романе не обойдены и человеческие несчастья. Напротив, с человеком происходит трагедия: его разбивает паралич, он болен и — по маленькой мерке мелких душ — несчастен. Но ведь в то же время это роман не о том, как заболел и стал несчастным человек, а это действительно роман о том, как закалялась сталь, сталь души. И поэтому, а не почему-либо другому, книга стала народной» (К. С и-м о н о в, Литература советского народа, «Культура и жизнь», 7 ноября 1946 г.).
«...Стоит подумать над названием книги Николая Островского «Как закалялась сталь». Это ведь не лозунг и не просто красивая фраза. В романе не обойдены и человеческие несчастья. Напротив, с человеком происходит трагедия: его разбивает паралич, он болен и — по маленькой мерке мелких душ — несчастен. Но ведь в то же время это роман не о том, как заболел и стал несчастным человек, а это действительно роман о том, как закалялась сталь, сталь души. И поэтому, а не почему-либо другому, книга стала народной» (К. С и-м о н о в, Литература советского народа, «Культура и жизнь», 7 ноября 1946 г.).
Как зюзя пьяный.
Читать далее
А. С. Пушкин один из первых (1828) употребил в литературе это выражение, рассказывая о том, как сосед Ленского Зарецкий,
С коня калмыцкого свалясь, Как зюзя пьяный, и французам Достался в плен...
(«Евгений Онегин», 6, 5)
В Псковской области словом «зюзя» называют свинью. (См.: В. М. М о к и е н к о," «Русская речь», 1973, № 5, с. 121 —125.)
С коня калмыцкого свалясь, Как зюзя пьяный, и французам Достался в плен...
(«Евгений Онегин», 6, 5)
В Псковской области словом «зюзя» называют свинью. (См.: В. М. М о к и е н к о," «Русская речь», 1973, № 5, с. 121 —125.)
Как мало прожито, как много пережито.
Читать далее
Цитата из стихотворения С. Я Надсона (1862—1887) «Завеса сброшена» (1882).
Как невесту, родину мы любим, Бережем, как ласковую мать.
Читать далее
Цитата из «Песни о Родине» И. О. Дунаевского (1900—1955) на стихи В. И. Лебедева-Кумача (1898—1949), написанной для кинофильма «Цирк» (1936).
Как пить дать.
Читать далее
Первоначальное, конкретное значение выражения было: как дать пить яд, действие которого несомненно. Например, в этом значении выражение применено в 1838 г. И. И. Лажечниковым (1792—1869) в романе «Басурман» (1838) (3, 3): «Не лечит ли уж кого из ваших слуг? Боже сохрани! Раз вздумал один здешний барин, старичок, полечиться у него: как пить дал, отправил на тот свет. Да и мальчик баронский, слуга, которого он любил как сына, лишь приложился к губам мертвого, чтобы с ним проститься... тут же испустил дух. Так сильно было зелье, которое Антон дал покойнику».
В том же смысле его употребляет и Мельников-Печерский (1818— 1883): «Здесь ведь народец-от ой-й!.. — Небывалого, вот хоть тебя к примеру взять, оплетут, как пить дадут — мигнуть не успеешь» («В лесах», 3, 3).
В настоящее время выражение утратило конкретный смысл и употребляется в значении: наверняка, непременно, обязательно.
В том же смысле его употребляет и Мельников-Печерский (1818— 1883): «Здесь ведь народец-от ой-й!.. — Небывалого, вот хоть тебя к примеру взять, оплетут, как пить дадут — мигнуть не успеешь» («В лесах», 3, 3).
В настоящее время выражение утратило конкретный смысл и употребляется в значении: наверняка, непременно, обязательно.
Как под каждым ей листком Был готов и стол и дом.
Читать далее
Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова. Выражение приводится шутливо для характеристики легко достигаемой, без труда, материальной обеспеченности.