Ева.
Читать далее
По библейскому мифу, Ева — первая женщина, сотворенная богом. Из любопытства она вкусила плод из запретного древа, за что была изгнана из рая (Бытие, 3, 20). Имя ее стало синонимом любопытной женщины.
Египетская работа.
Читать далее
Выражение это, употребляемое в значении: тяжелый, изнурительный труд, возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену (Исход, U 11, 13-14).
Египетская тьма.
Читать далее
Выражение это, употребляемое в значении: густая, беспросветная тьма, возникло из библейского рассказа об одном из чудес, которое чкобы совершил Моисей: он «простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня» (Исход, 10, 22).
Египетские казни.
Читать далее
Выражение это, употребляемое в значении: жестокие, губительные бедствия, возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и проч. «Исход, 7-12).
Египетский плен.
Читать далее
Выражение возникло из библейского рассказа о тяжелом положении евреев, находившихся в египетском плену (Исход. 1). Употребляется в значении: тяжелая неволя.
Его же царствию не будет конца.
Читать далее
Из «Символа православныя веры» — краткого изложения основных ее догматов. Выражение это, утратив свой религиозный характер, употребляется в значении: бесконечно долго, навсегда.
Его пример другим наука.
Читать далее
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин», гл. 1, строфа 1 (1825):
Мой дядя самых честных правил. Когда не в шутку занемог. Он уважать себя заставил И лучше выдумать не мог. Его пример другим наука...
Мой дядя самых честных правил. Когда не в шутку занемог. Он уважать себя заставил И лучше выдумать не мог. Его пример другим наука...
Еже писах, писах.
Читать далее
Выражение, оgзначающее невозможность или нежелание изменить что-либо собственноручно написанное, возникло из евангельской легенды (Иоанн, 19, 19—22) о том, что на кресте, на котором был распят Иисус, по распоряжению Пилата была сделана надпись: «Иисус Назорей, царь иудейский»; первосвященники же иудейские сказали Пилату: «Не пиши царь иудейский, но что он говорил: я царь иудейский». Пилат отвечал: «Что я написал, то написал» (по церк.-слав.: «еже писах, писах»).
Ей сна нет от французских книг, А мне от русских больно спится.
Читать далее
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 2:
Скажи-ка, что глаза ей портить не годится, И в чтеньи прок-то не велик: Ей сна нет от французских книг, А мне от русских больно спится.
Скажи-ка, что глаза ей портить не годится, И в чтеньи прок-то не велик: Ей сна нет от французских книг, А мне от русских больно спится.
Елисейские поля. Элизиум.
Читать далее
В греко-римской мифологии Елисейские поля, или Элизиум,— часть загробного мира, где пребывают праведники,
Где пробегают светло беспечальные дни человека.
Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает;
Где сладкошумно летающий веет Зефир Океаном,
С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным.
(Гомер. Одиссея, 4, 566—568. Перев. В. А. Жуковского.). Выражение «отправиться в Елисейские поля» означает: умереть.
Где пробегают светло беспечальные дни человека.
Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает;
Где сладкошумно летающий веет Зефир Океаном,
С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным.
(Гомер. Одиссея, 4, 566—568. Перев. В. А. Жуковского.). Выражение «отправиться в Елисейские поля» означает: умереть.
Еллинских борзостей (мудростей) не текох.
Читать далее
Так шутливо говорят о нежелании рассуждать по каким-либо вопросам философии, а также о людях малообразованных, со скудными познаниями. Выражение это создано древнерусскими книжниками, переписчиками рукописей и понималось самими писцами как их неосведомленность в сочинениях греческих философов. Самоуничижительная формула эта — «к еллинским мудрствованиям не стремился» — возникла вследствие ошибки. Происхождение ее объяснено акад. А. И. Соболевским. Он приводит следующее место из одной рукописи начала XV в.: «Аще небеса, человече, и облакы достигнеши, аще земныа преидеши конца и вся места, аще еленьскыа борзости претечещи. камень гробу трилакотного не убежиши», то есть: «Если небес и облаков достигнешь, человече, если пройдешь в конец земного и все места, если достигнешь оленьей быстроты, камня при фобе в три локтя не избежишь». Из приведенной цитаты видно, что древнерусские писцы прилагательному еленьскыа, производимому от елень (олень), придали неверное значение и ошибочно создали формулу о еллинских, греческих мудрствованиях (Д. С. Л и х а ч е в. Текстология на материале русской литературы X—XVII вв., М.—Л. 1962, с. 178).
Ён достанет.
Читать далее
В 4-й главе рассказа М. Е. Салтыкова-Щедрина «Убежище Мон-репо» (1879) купец-кулак Разуваев, глубоко убежденный в мужицкой изворотливости, говорит: «Народ нынче очень уж оплошал, так, значит, только случая упускать не следует». На вопрос, если «народ оплошал, да еще вы случаев упускать не будете — ведь этак, чего доброго, и вовсе оплошает, откуда вы тогда барыши-то свои выбирать надеетесь?», Разуваев отвечает: «Ах, вашескродие! ён доста-а-нет!»
Если бы бога не существовало, его следовало бы выдумать.
Читать далее
В 1768 г. во Франции вышла в свет анонимная «Книга о трех лжецах», о которой Вольтер отозвался как о «плоском произведении» (письмо к Анри Риё 9 мая 1769 г.), «исполненном грубого атеизма без мысли и философии» («Заметка», 1771). Настроенный Резко антиклерикально, Вольтер был, однако, убежденным деистом и полагал, что религии должна служить необходимой «уздой» для народных масс. В 1769 г. он написал свое «Послание к автору новой книги о трех лжецах», 22-й стих которого: «...Si Dieu n'exisiail Pas, il faudraii I'inventef» («Если бы бога не существовало, его следовало бы выдумать»), стал крылатым. «Я редко бываю доволен своими стихами, но признаюсь, что к этому я испытываю отцовскую Нежность»,— писал Вольтер Сорену 10 ноября 1770 г.
Если бы молодость знала, если бы старость могла.
Читать далее
Автором выражения является писатель и представитель французской династии типографов Анри Этьенне (1531 —1598), употребивший его в сборнике «Les Premices» (1594), эпиграмма 191.
Выражение имеет хождение как в русском переводе, так и на французском языке («Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait»).
Выражение имеет хождение как в русском переводе, так и на французском языке («Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait»).
Если голова пуста. То голове ума не придадут места.
Читать далее
Цитата из басни И. А. Крылова «Парнас» (1808). Эти два стиха И. Снегирев внес в свое собрание народных пословиц («Русские народные пословицы и притчи», М. 1848, с. 320).
Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе.
Читать далее
Существуют различные объяснения происхождения этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ходжой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора. Однажды, когда он выдавал себя за святого, его спросили, каким чудом он это может доказать. На-среддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: «Пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней». Рассказ этот находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г. (Les Fourberies de Djeh'a. Conies Kabyles recueillis et (raduits par Augusle Moulieras, Paris, 1892, p. 72. Предисловие Rene Basset). Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254—1324), первое издание которых на латинском языке вышло без обозначения места и года; предположительно: Венеция или Рим, 1484. Марко Поло рассказывает, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль-Муетасиму преимущества христианской веры и якобы сотворил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Один из исследователей полагает, что европейский вариант этой восточной легенды заменил пальмовое дерево горой в силу христианской традиции, утверждающей, что вера горами двигает (Первое послание апостола Павла к коринфянам, 13, 2). Известна также турецкая пословица — возможный источник этого выражения: «Гора, гора, странствуй; если гора не странствует, пусть странствует святой». Хождение этой пословицы прослежено до XVII в. («Islam», V, 49; VI, 298; XIII, 105; Buchmann, Geflugelte Worie). Наконец, уже в 1597 г. английский философ Фрэнсис Бэкон (1561 — 1626) в своих «Нравственных и политических очерках», в очерке «О смелости» рассказывает, что Магомет обещал народу силою сдвинуть гору и, когда ему это не удалось, сказал. «Что ж! так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней».
Если позволительно сравнивать малое с великим.
Читать далее
Так писал римский поэт Вергилий (70—19 гг. до н. э.) в сборнике «Буколики» (42—38 гг. до н. э.), 1, 19—20, 22—23 и в поэме «Георгики» (36—29 гг. до н. э.), IV.
Эти же слова повторил Овидий (43 г. до н. э.—18 г. н. э.) в «Метаморфозах», V, 416, 417. Выражение имеет хождение в русской и латинской форме («Si parva licet componere magnis»).
Эти же слова повторил Овидий (43 г. до н. э.—18 г. н. э.) в «Метаморфозах», V, 416, 417. Выражение имеет хождение в русской и латинской форме («Si parva licet componere magnis»).
Если хочешь мира, готовься к войне.
Читать далее
Это выражение, часто цитируемое и в латинской форме: «Si vis pacem, para bellum». принадлежит римскому историку Корнелию Непоту (94—24 гг. до н. э.) и находится в жизнеописании фиванского полководца IV в. до н. э. Эпаминонда. Схожая формула Qu'i desiderai pacem, praeparet bellum (Кто желает мира, готовит войну)», встречается у римского военного писателя IV в. н. э. Флавия Вегеция («Epitome institutorum rei miliiaris», 3, Prolog). Heмецкий писатель Арнольд Цвейг в связи с присуждением ему Международной Ленинской премии «За укрепление мира между народами» в беседе с корреспондентом «Правды» определил этот древний афоризм, повторяемый и в наше время в реакционных кругах некоторых стран, как «формулу империалистических войн». «Мы противопоставляем ей,— сказал Цвейг,— наш призыв: «Хочешь мира — готовь его, готовь, не щадя всех своих сил, каждый день твоей жизни, каждый час твоих дней!» Ведь только жизнь порождает жизнь, только мирное соревнование порождает творческий взлет поколений, облагораживающих нашу землю...» («Защищать мир, не щадя сил!», «Правда», 7 июня 1958 р.).
Естественные границы.
Читать далее
Выражение это с политической тенденцией впервые употребил в 1793 г. французский политический деятель Эмманюэль-Жозеф Сийес (1748—1836), который под естественной границей, разделяющей Францию и Германию, подразумевал Рейн. Мысль эта задолго до него была высказана в 1444 г. в манифесте Людовика XI, тогда еще наследника. В конце XV и начале XVI в. она была предметом оживленного спора. В годы наполеоновских войн Франция вновь прибегла к лозунгу «естественные границы», чтобы оправдать свои притязания на левобережные прирейнские территории. Эти притязания вызвали отпор в немецкой публицистике. В ноябре 1813 г. Меттер-них передал Наполеону записку об условиях мира, в которой писал, что коалиционные государства единодушно согласились признать Францию неприкосновенной в пределах ее естественных границ, каковыми являются Рейн, Альпы и Пиренеи. ФраНко-германские территориальные споры прочно ввели выражение «естественные границы» в международный обиход (О. Lad end or f, Hisiorisches Schlagworterbuch, Slrassburg — Berlin, 1906).
Естественный отбор.
Читать далее
Выражение Ч. Дарвина, определяющее существенный принцип его учения, изложенный в труде «О происхождении видов путем естественного отбора» (1859). Теория естественного отбора излагается в 4-й главе книги.
1-20 21-31