Гони природу в дверь, она влетит в окно.
- Автор: andy601
- Дата: 2010-01-07
- Категория: Крылатые слова на букву "Г"
Двустишие Н. М. Карамзина:
Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь: она влетит в окно.
(Очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»). Двустишие это — вольный перевод заключительных строк басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину»:
Tanl le naiurel a de force
Ou'on lui ferme la porte au nez,
Il reviendra par les fenetres.
Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформу- лированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65—8 гс\ до н. э.) писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается» («Послания», кн. 1, 10, 24). французский драматург Детуш (1680—-1754) в комедии «Тщеславный» (1732), д. 3, сц, 5, говорит: «Прогоните природу, она вернется галопом». В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется перифраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно» (1860).
Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.
Гони природу в дверь: она влетит в окно.
(Очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»). Двустишие это — вольный перевод заключительных строк басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину»:
Tanl le naiurel a de force
Ou'on lui ferme la porte au nez,
Il reviendra par les fenetres.
Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформу- лированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65—8 гс\ до н. э.) писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается» («Послания», кн. 1, 10, 24). французский драматург Детуш (1680—-1754) в комедии «Тщеславный» (1732), д. 3, сц, 5, говорит: «Прогоните природу, она вернется галопом». В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется перифраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно» (1860).
Всего комментариев: 0 | |