Категории раздела |
---|
Вход на сайт |
---|
Поиск |
---|
Наш опрос |
---|
Друзья сайта |
---|
Статистика |
---|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
Выражение возникло из евангельской легенды (Матф., 21, 19) о том, что Иисус, увидев при дороге смоковницу, подошел к ней, но, не найдя плодов, сказал: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек». И смоковница тотчас засохла. Выражение это употребляется, когда речь идет о бездетной женщине, а также о ком-нибудь, чья деятельность бесплодна. |
Слова Николая II из его речи к представителям дворянства, земств и городов, произнесенной 17 января 1895 г. В этой речи Николай, между прочим, сказал: «Мне известно, что в последнее время слышались в некоторых земских собраниях голоса людей, увлекавшихся бессмысленными мечтаниями об участии представителей земства в делах внутреннего управления. Пусть все знают, что я, посвящая все свои силы благу народному, буду охранять начало самодержавия так же твердо н неуклонно, как охранял его мой незабвенный покойный родитель». Речь Николай читал по записке, вложенной в круглую барашковую шапку, которую он держал в руках. От волнения он вместо fнесбыточными мечтаниями», как стояло в тексте написанной для него речи, прочел «бессмысленными мечтаниями» («Николай II. Материалы для характеристики личности и царствования». М. 1917, с. 56—57). Фраза «бессмысленные мечтания» скоро приобрела большую популярность. Широкое распространение в массе списков получила тогда же «Песенка», в которой Николай, обращаясь к «коноводам демагогии», «санкюлотам из Твери», говорит: За благие пожелания Вас я всех благодарю. Но бессмысленны мечтания Власть урезать мне, царю. («Голос минувшего», 1918. I—Ш. с. 184). В том же году Л. Н. Толстой, возмущенный речью Николая И, написал статью, памфлет против самодержавия, под названием «Бессмысленные мечтания». При царизме статья эта не могла быть напечатана и впервые опубликована только в 1918 г. |
Это название исторической битвы под Лейпцигом, выигранной войсками коалиции у Наполеона в октябре 1813 г., принадлежит полковнику прусского генерального штаба барону Мюфлингу. Очевидец сражения передает, что 16 октября к Лейпцигу мощным потоком двинулись союзные армии. Присутствующие были захвачены необычным зрелищем, походившим на великое переселение народов. В это время Мюфлинг и назвал предстоящее сражение «великой битвой народов». Наименование это вошло в историю (Steffens, Was ich erlebte, VII, S. 295). Мюфлинг был автором донесения прусского генерального штаба от 19 октября 1813 г., которое кончалось словами: «Так четырехдневная битва народов под Лейпцигом решила судьбу мира*. Насколько быстро выражение это вошло в литературную речь, видно из того, что в изданном в ноябре 1813 г. «Плане и объяснении великой битвы под Лейпцигом» говорится, что она по составу участников «по праву названа битвой народов» (Gombert, Uber das Alter einiger Schlagworte.., Breslau, 1903). Переносно выражение применяется ко всякому историческому движению, в которое вовлечены широкие народные массы. |
Выражение, употребляющееся, когда насмешливо говорится о ссоре, шуме и пр., возникло из заглавия лубочной повести Н. Зряхо-ва «Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего супруга». Повесть эта, вышедшая в 1840 г., выдержала затем множество изданий. |
Выражение приписывается английскому писателю Джонсону (1709—1784). Биограф его, Босвелл, рассказывает, что в 1775 г. Джонсон сказал: «Hell is paved wilh good intentions» («Ад вымощен добрыми намерениями»). Вальтер Скотт в романе «Ламермурская невеста» (1819), ч. 1, гл. 7, приписывает это изречение одному из английских богословов. Действительно, Джордж Герберт (ум. 1632) в книге «Jacula prudentium» говорит: «Hell is full of good meaning and wishings» — «Ад полон добрыми намерениями и желаниями» (В и с h m a n n, Geflugelie Worle). Смысл этого изречения в том, что от доброго намерения еще далеко до доброго дела, и люди, имеющие добрые намерения, но не осуществляющие их, не могут считаться праведниками и попадают не в рай, а в ад. Выражение это применяеся к тем, кто имеет намерение сделать что-либо, говорит об этом, берет на себя обязательство, которое так и не выполняет. |
Слово, вошедшее в литературную речь из сочинений М. Е. Салтыкова-Щедрина: «Невинные рассказы. Деревенская тишь» (1865), |
Выражение употребляется в значении: не ожидал такого сюрприза. Как пишет в своих воспоминаниях Н. В. Давыдов («Из прошлого», М. 1914, с. 136), оно принадлежит В. А. Соллогубу (1814—1882), который «был очень ценим московским обществом, повторявшим его остроты и bons mots, вроде ставшего классическим «благодарю, не ожидал», фразы, которою кончалась каждая строфа длинного и все нараставшего стихотворения, сказанного им впервые экспромтом» (в 60-х гг.). Об этом же упоминает в своем дневнике В. Ф. Одоевский запись 2 января 1869 г. («Литературное наследство», т. 22-24, 1935, с. 251). Следует отметить, что каждая строфа шуточного и тоже длинного стихотворения П. А. Вяземского «Ильинские сплетни» (1869) кончается фразой «Благодарю, не ожидал». Этот же рефрен и в двух других стихотворениях Вяземского — «Царскосельские сплетни» и «Слухи из Ливадии» (Поли. собр. соч. П. А. Вяземского, т. XII, СПб. 1896, с. 420—429). |
Заглавие сборника сатирических очерков (1872— 1876) М. Е. Салтыкова-Щедрина. «Благонамеренность» на официальном языке дореволюционной России — верность самодержавному строю, враждебное отношение к революции. |
Выражение из «великой ектеньи», молитвы, произносимой дьяконом во время обедни (литургии Иоанна Златоуста): «О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временах мирных...» «Благорастворяти» на церк.-слав. языке ¦— хорошо соединять составные части. Выражение употребляется в значении: тишина, мир и спокойствие; чудесная погода. |
Выражение возникло из евангельского рассказа (Лука, 10, 38— 42) о двух сестрах — Марфе и Марии. Марфа была занята хлопотами По хозяйству, а Мария, избравшая «благую часть», слушала в это Время поучения Иисуса. Под «благой частью» в Евангелии разумеется забота о «спасении души», но выражение это вошло в литературную речь в значении: избрать лучшую долю вообще. |
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, чал. 7, слова Чацкого. |
Цитата из «Евгении Онегина» А. С. Пушкина, гл. 8, строфа 10 (1832). |
По евангельской легенде — слова Иисуса (Матф.. 5, 9). По церк.-слав.: «блажени». Выражение относят к людям, которым удалось кого-либо примирить. |
Выражение из трагедии Мари-Жозефа Шенье (1764—1811) «Тиберий» (1819): «Брут и Кассий блистали своим отсутствием». Выражение это восходит к римскому историку Тациту, который в «Анналах» (3, 76) рассказывал, что на похоронах умершей в 22 г. н. э. знатной римлянки, жены Кассия и сестры Брута, впереди похоронной процессии, по обычаю римлян, несли изображения родственников умершей, но «Кассий и Брут блистали именно благодаря отсутствию своих изображений» (Buchmann, Geflugelie Woric). |
Выражение это в значении: проявить необыкновенную выдумку в каком-либо деле, уменье, тонкое мастерство — получило крылатость после появления рассказа Н. С. Лескова «Левша» (1881), который создан на основе народной прибаутки: «Англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали». |
Выражение возникло из Апокалипсиса (17, 1 и 5): «Я покажу тебе суд над великою блудницею... Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям людским» (см. Вавилон). |
Выражение возникло из евангельской притчи о блудном сыне (Лука, 15, 11—32), в которой рассказывается о том, как некий человек разделил имение свое между двумя сыновьями; младший пошел в дальнюю сторону и, живя распутно, расточил имение свое. Испытав нужду и лишения, он вернулся к oTiry своему; отец сжалился над ним, обнял его и поцеловал; и сын сказал ему: «Отче! Я.согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим». Но отец велел одеть его в лучшую одежду и устроил в честь него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся». Выражение «блудный сын» значит: сын, вышедший из повиновения отцу; употребляется в значении: человек беспутный, нравственно нестойкий, но чаше В значении: раскаявшийся в своих заблуждениях. |
Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829), песнь 1: Богат и славен Кочубей, Его луга необозримы: Там табуны его коней Пасутся вольны, нехранимы. Кругом Полтавы хутора Окружены его садами, И много у него добра, Мехов, атласа, серебра И на виду и под замками... |
Выражение основано на библейском тексте (Первое послание апост. Павла к коринфянам, 3, 10): «Я, по данной мне от бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем». В латинском тексте «Послании»: «Dei gratia» — «Милостью бога». В 592 г. н. э. лангобардскаи королева Теоделинда, после своего брака с Агилульфом, ростроила собор в Монце и пожертвовала в его сокровищницу золотой венец с надписью: «Аги-лульф, божиею милостию король Италии...» Впоследствии высшие духовные и светские лица усвоили это выражение в своих титулах (М. И. М ихельсон. Русская мысль и речь, т. I, с. 65). В литературной речи выражения «божией милостью поэт, художник» и прочие употребляются в значении: имеющий врожденный дар. |
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге» (1824). |
Выражение это употребляется в значении: брать взятки, причем берущий н свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а натурой; возникло из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1, слова Липкина-Тяпкииа: «Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело». Но Городничий на это отвечает: «Ну щенками или чем другим - всё взятки» |
Заключительные слова заглавия знаменитого труда Чарльза Дарвина (1809 1882) «Происхождение видов путем естественного отбора, или Сохранение благоприятствуемых пород в борьбе за существование» (1859). Нужно сказать, что термин «борьба за существование* был известен в научной литературе еще в конце XVIII и начале XIX в. Сам Дарвин в историческом очерке, предпосланном «Происхождению видов», и в письме (1857) к американскому ботанику Аза Грею называет своих предшественников (Л. де Кандолн, У. Герберта, Ч. Лай л я, Ч.-У. Уэлса), которые писали о «борьбе за жизнь». Быть может, самым ранним вариантом этой формулы надо признать слова немецкого философа Лейбница (1646— 1716) в его «Теодицее* (1710) о том, что с момента создания мира происходит «борьба между всеми возможными существами, претендующими на существование». Широкое признание теории Дарвина явилось причиной того, что термин «борьба за существование» вошел в литературную речь. |
Данаиды в греческой мифологии — пятьдесят дочерей царя Ливни Даная, с которым враждовал его брат Египет, царь Египта. Пятьдесят сыновей Египта, преследуя Даная, бежавшего из Ливии в Арголиду, вынудили беглеца отдать им в жены его пятьдесят дочерей. В первую же брачную ночь Данаиды, по требованию отца, убили своих мужей. Только одна из них решилась ослушаться отца. За совершенное преступление сорок девять Данаид были после своей смерти присуждены богами вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида. Отсюда возникло выражение «бочка Данаид», употребляемое в значении: постоянный бесплодный труд, а также — вместилище, которое никогда не может быть наполнено. Миф о Данаидах впервые изложен римским писателем Гигином (Басни, 168), однако образ бездонного сосуда встречается у древних греков раньше. Лукиан первый использовал выражение «бочка Данаид». |
Диоген (ок. 404—323 гг. до н. э.) —древнегреческий философ, принадлежавший к школе киников (циников). Высшей нравственной задачей киники считали подавление всех страстей, сведение всех потребностей к минимуму; возврат к «естественному», животному состоянию они признавали основой счастья и добродетели. Призывая довольствоваться малым, Диоген всем образом жизни доказывал пренебрежение к культуре. О нем сохранилось много легендарных рассказов. Передавали, например, что он, считая дом роскошью, жил в бочке (Диоген Лаэртский, Жизнь, учение и мнения знаменитых философов). На основе этого предания возникло выражение «бочка Диогена» (ср. Фонарь Диогена), как символ оторванности от жизни. |
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «В больнице» (1855): Братья писатели! в нашей судьбе Что-то лежит роковое: Если бы все мы, не веря себе, Выбрали дело другое — Не было б, точно, согласен и я, Жалких писак и педантов — Только бы не было также, друзья, Скоттов, Шекспиров и Дантов! |
Заглавие поэмы (1825) А. С. Пушкина. |
Лев в короне национальная эмблема Великобритании, изображен в государственном гербе. Впервые иносказательно, в значении Великобритания, выражение «британский лев» употреблено, по-видимому, английским писателем Джоном Драйденом (1631 — 1700) в поэме «Лань и барс» (1687). |
Выражение возникло в Германии в середине XIX в. для характеристики германского милитаризма. Применялось оно, например, по отношению к политике Бисмарка, декларировавшего, что «великие вопросы времени решаются железом и кровью», и стремившегося объединить Германию силой прусского оружия. Однако крылатым выражение это стало после речщ произнесенной Вильгельмом II в декабре 1897 г. при проводах брата его, принца Генриха, отправлявшегося в Китай. Генрих должен был ввести эскадру германских военных судов в Кио-Чао в ответ на то, что в Китае были убиты два германских католических миссионера. В своей речи Вильгельм рекомендовал брату ответить ударом бронированного кулака в случае, если кто-либо осмелится покуситься на интересы Германии. Оп порционная пресса подхватила слова Вильгельма II. В печати заговорили об «интервенции бронированного кулака Германии», о «евангелии бронированного кулака, проповедуемом братом императора в Китае» и т. д. В дальнейшем выражение «бронированный кулак» получило жачение милитаризма вообще (Olio Ladendorf, Historisches Schlagworierbuch, Strassburg — Berlin, 1906). |
Выражение «бросать камень» в кого-нибудь в смысле: обвинять, нозникло из Евангелия (Иоанн, 8, 7); Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: «Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (в древней Иудее существовала казнь — побивать каменьями). |
Цитата из стихотворения Г. Гейне, перевод М. Л. Михайлова (1858). Цитируется или все четверостишие, или отдельные выражения из него. В дореволюционных изданиях этот перевод Михайлова печатался в редакции, приспособленной к требованиям цензуры; в приведенной строфе «гипотезы пустые» было вместо: «гипотезы святые». Только в 1906 г. в журнале «Былое», № 2, перевод был ' напечатан без цензурных искажений. Этим и объясняется, что крылатым стало четверостишие в искаженной редакции. |