• dzen
Арабские сказки.
     Выражение употребляется в значении; что-нибудь удивительное, неожиданное, невероятное, что можно сравнить с чудесами арабских сказок из сборника «Тысяча и одна ночь» (см.).
Читать далее
Аргус.
    В греческой мифологии Аргус — многоглазый великан. Ревнивая богиня Гера приставила его стражем к Ио, дочери аргосского царя, в которую влюбился Зевс. Не знающий сна Аргус зорко охранял Ио. Имя его стало нарицательным для бдительного, неусыпного сторожа, неотлучно наблюдающего за кем-либо. Впервые упоминается у Гомера. Миф передан Аполлодором («Библиотека», 2, 1, 3) и Ови­дием («Метаморфозы», 1, 624).
Читать далее
Аредовы (Аридовы) веки
    Выражение употребляется в значении: долголетие. От имени библейского патриарха Иареда, который якобы прожил 962 года (Бытие, 5, 20.)
Читать далее
Ариаднина нить.
null     Выражение, означающее: путеводная нить, руководящая мысль, способ, помогающий выйти из затруднительного положения, решить трудный вопрос. Возникло из греческих мифов об афинском герое Тесее. убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого никто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского царя Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток. Когда Тесел и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт. ТесеЙ привязал у входа конец нитки и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашел обратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных (Овидий, Метаморфозы, 8, 172; Героиды, 10, 103).

Читать далее
Аристарх.
     Древнегреческий филолог и критик Аристарх Самофракийский (ок. 217—143 гг. до н. э.) пользовался в Греции глубочайшим уважением. Гомер, Аристотель, Геродот, великие трагики Эсхил, Еврипид и Софокл, а также ряд поэтов были предметом его изучения. Именем Аристарха стали называть всякого беспристрастного и строгого критика.  
Читать далее
Аристократия духа.
     Выражение это, первоначально имевшее в виду приверженцев одного из вождей немецкого романтизма. Августа Вильгельма Шлегеля, принадлежит немецкому писателю Генриху Стеффенсу (1773— 1845), о чем свидетельствует Теодор Мундт: «Он Стеффенс является главой той аристократии духа, которую он сам однажды так метко назвал» (М undt, Moderne Lebenswirren. 1834, S. 109) (Восhmann, Geflugelte Worte). Позднее выражение это стало применяться по отношению к людям, считающим, что они по своему культурному развитию стоят выше других.
Читать далее
Аркадия. Аркадская идиллия.
     Аркадия — центральная гористая часть Пелопоннеса, население которой в древности занималось скотоводством и земледелием, в клас­сической литературе XVII—XVIII вв. изображалась как страна, где протекает счастливая, идиллическая жизнь. Отсюда в образной речи название этой страны и выражение «аркадская идиллия» употреб­ляются (часто иронически) как синонимы счастливой страны и сча­стливой, беззаботной жизни. Ср.: И я в Аркадии родился.
Читать далее
Армида
     Героиня поэмы итальянского поэта Торкваю Тассо (1544— 1595) «Освобожденный Иерусалим», красавица волшебница, удержи­вающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду. Имя ее стало нарицательным для легкомысленной кокетливой краса­вицы, а также женщины легкого поведения.
Читать далее
Архаровец.
     Н. П. Архаров (1742—1797) был московским обер-полицмейстером при Екатерине II и генерал-губернатором Петербурга с 1796 г. I О нем ходило много рассказов и легенд, в которых отмечалась его исключительная ловкость в сыскных делах и распутывании самых сложных преступлений.
     Имя Архарова стало нарицательным. Первоначально архаровцами звали сыщиков и полицейских. Со временем так стали называть беспутных людей: бродяг, оборванцев, озорников, хулиганов и т. д. Часто архаровцами называют шутливо детей-шалунов.
Читать далее
Архивные юноши.
     Так приятель А. С. Пушкина, библиофил С. А. Соболевский (1803—1870) шутливо назвал группу молодых философствующих дворян, служивших в 20-х годах XIX в. в Московском архиве Государственной коллегии иностранных дел. Среди них были: поэт Д. В. Веневитинов, С. П. Шевырев, В. Ф. Одоевский, братья И. В. и П. В. Киреевские, А. И. Кошелев, сам Соболевский. А. И. Кошелев в своих «Записках» (Берлин, 1884, с. 11) писал: «Архив прослыл сборищем «блестящей» московской молодежи, и звание «архивного юноши» сделалось весьма почетным, так что впоследствии мы даже попали в стихи начинавшего тогда входить в большую славу А. С. Пуш­кина». Кошелев имеет в виду 49 строфу седьмой главы «Евгения Онегина»:
                                           Архивны юноши толпою

                                           На Таню чопорно глядят

                                           И про нее между собою

                                           Неблагосклонно говорят.

    «Пушкина,— пишет Н. О. Лернер (Пушкинологические этюды, сб. «Звенья», V, М.—Л., 1935, с. 89),— разумеется, забавляло соче­тание двух слов, друг с другом не особенно вяжущихся: «архивные» и «юноши». С архивом связано ведь представление старости и затхло­сти, а вовсе не юности и свежести. «Архивный юноша» — это какая-то «contradictio in adjecto» [противоречие в определении]. Между тем это название было не только общепринятым, но даже граничило с официальным термином. Один коллективный труд этих молодых чиновников... носит заглавие: «Дипломатические статьи из всеобщего Робинстонова Словаря, переведенные при Московском архиве слу­жащими благородными юношами в 1802, 1803, 1804 и 1805 годах под надзиранием Старшего Советника А. Малиновского». «Юноша» — это был официальный термин».

Читать далее
Архимедов рычаг. Дайте мне точку опоры, и я сдвину Землю.
      Биографы Архимеда Сиракузского (ок. 287—212 гг. до н. э.), величайшего математика и механика Древней Греции, рассказывают, что он, установив законы рычага, произнес гордую фразу: «Дайте мне точку опоры, и я сдвину Землю». Отсюда возникло выражение «архимедов рычаг», употребляемое в значении: двигательная сила вообще.
Читать далее
Архитектура — застывшая музыка.
     Выражение Гете (беседа с Эккерманом 23 марта 1829 г.), яв­ляющееся перифразой изречения греческого поэта Симопида Кеосского (556—469 гг. до н. э.): «Живопись — немая музыка, а поэзия — говорящая живопись». В «Изречениях и прозе» Гете говорит: «Архитек­тура — онемевшая музыка», В «Лекциях по философии искусства» (1842) Шеллинга встречается афоризм: «Архитектура — застывшая музыка». Схожую мысль высказывает французская писательница де Сталь в «Коринне», 4, 3 (1807). Она пишет, что лицезрение собора св. Петра в Риме подобно «непрерывной и закрепившейся музыке» (В Q с h m a n n, Geflugellc Worle).
Читать далее
Аспазия.
     Одна из знаменитых женщин Древней Греции (ок. 470 г. до н. э. — ?). Отличалась умом, красотой и образованностью. В ее доме в Афинах собирались поэты, ученые, художники. Позже она стала женой афинского стратега Перикла.
     В переносном смысле Аспазия — образованная женщина, покровительница искусств.

Читать далее
Аттическая соль.
     Выражение восходит к Марку Туллию Цицерону. Популяризируя в Риме греческую культуру, Цицерон отвел в своих писаниях зна­чительное место теории ораторского искусства, тщательно разрабо­танной греками. Особенно он выделял жителей Аттики, прослав­ленных своим красноречием. В 61 г. до н. э. Цицерон, благодаря за письма своего корреспондента, писателя Тита Помпония Аттика, писал: «Все они были не только посыпаны солью остроумия, как говорят ученики ораторов, но и замечательны по проявлениям твоей дружбы» (Письма Марка Туллия Цицерона в Аттику близким, брату Квинту, М. Бруту, I, годы 69—51, перевод и комментарии В. О. Го-ренштейна, М.—Л. 1949, с. 51). В 55 г. до н. э. Цицерон написал сочинение «Об ораторе», в форме литературной беседы нескольких лиц, из числа которых исключил себя- В 54-й главе 11 книги этого сочинения рассматривается вопрос о месте шутки в ораторском искусстве, о средствах достигать в речи комического эффекта. Юлию Цезарю, воображаемому участнику беседы, предоставляется, как при­знанному мастеру шутки, высказать свое мнение. Отдав должное дару греков в этой области. Цезарь, выражающий взгляды Цице­рона, отводит первое место жителям Аттики, в совершенстве владеющим острым словом, добавляя, что «некоторые шутники дают не лишенное остроумия толкование следующему месту Энния: «Мудрец охотнее согласится погасить во рту своем горящий уголь, нежели сохранить про себя хорошее слово» (непереводимый каламбур: у поэта Энния «bona dicta» — слова мудрые, поучительные, здесь «bona dic-ia» — остроты). Разумеется, хорошее слово в их смысле это — слово, в котором есть соль*. Остается добавить, что в Аттике, как и в других частях Греции, имевших выход к морю, соль добывалась не из соляных копей, а посредством выпаривания на солнце или вываривания морской воды, отчего аттическая соль была особенно тонкой (П л и-н и й. Натуральная история, 31, 7, 39), Выражение «аттическая соль* вошло в литературную речь в значении: утонченное остроумие, изящная шутка.
Читать далее
Афанасий Иванович и Пульхерия Ивановна.
     Герои повести Н. В. Гоголя «Старосветские помещики» (1835), простодушные, наивные обыватели, нежные супруги, ведущие без­мятежное, «растительное» существование. Имена их стали нарицатель­ными для людей подобного типа.
Читать далее
Афинские ночи (вечера).
     В Древней Греции существовали религиозные культы Деметры и Диониса, со временем слившиеся воедино. Празднества в их честь происходили в Афинах и других городах по вечерам и затягивались до утра. Постепенно они приняли оргиастический характер и во II в. до н. э. были запрещены.
     В XIX в. в европейских странах и в России оргии пресыщенных светских людей стали фигурально называть афинскими ночами.

Читать далее
Ах, боже мой! Что станет говорить княгиня Марья Алексеева.
     Заключительные слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 15.
     Интересно отметить аналогичную реплику из комедии английского драматурга Т. Мортона (1769—1838) «Speed the plough» — «Подталкивай плуг» (1798): «What will mrs. Grandy say?» — «Что будет говорить миссис Гранди?».
     Выражение используется для характеристики трусливой зависимости от ханжеской морали.

Читать далее
Ах, злые языки страшнее пистолета.
      Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. II, слова Молчалина.
Читать далее
Ах, какой пассаж!
     Так восклицает у Гоголя жена городничего Анна Андреевна при виде Хлестакова, стоящего на коленях перед ее дочерью («Ревизор» (1836), д. 4, явл. 13).
     Эта фраза выражает удивление от неожиданного или странного поступка.

Читать далее
Ах, тот скажи любви конец, Кто на три года в даль уедет.
    Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 14.

Читать далее
У Петровича
dzen