Архивные юноши.
- Автор: andy601
- Дата: 2010-01-02
- Категория: Крылатые слова на букву "А"
Так приятель А. С. Пушкина, библиофил С. А. Соболевский (1803—1870) шутливо назвал группу молодых философствующих дворян, служивших в 20-х годах XIX в. в Московском архиве Государственной коллегии иностранных дел. Среди них были: поэт Д. В. Веневитинов, С. П. Шевырев, В. Ф. Одоевский, братья И. В. и П. В. Киреевские, А. И. Кошелев, сам Соболевский. А. И. Кошелев в своих «Записках» (Берлин, 1884, с. 11) писал: «Архив прослыл сборищем «блестящей» московской молодежи, и звание «архивного юноши» сделалось весьма почетным, так что впоследствии мы даже попали в стихи начинавшего тогда входить в большую славу А. С. Пушкина». Кошелев имеет в виду 49 строфу седьмой главы «Евгения Онегина»:
Архивны юноши толпою
На Таню чопорно глядят
И про нее между собою
Неблагосклонно говорят.
«Пушкина,— пишет Н. О. Лернер (Пушкинологические этюды, сб. «Звенья», V, М.—Л., 1935, с. 89),— разумеется, забавляло сочетание двух слов, друг с другом не особенно вяжущихся: «архивные» и «юноши». С архивом связано ведь представление старости и затхлости, а вовсе не юности и свежести. «Архивный юноша» — это какая-то «contradictio in adjecto» [противоречие в определении]. Между тем это название было не только общепринятым, но даже граничило с официальным термином. Один коллективный труд этих молодых чиновников... носит заглавие: «Дипломатические статьи из всеобщего Робинстонова Словаря, переведенные при Московском архиве служащими благородными юношами в 1802, 1803, 1804 и 1805 годах под надзиранием Старшего Советника А. Малиновского». «Юноша» — это был официальный термин».
На Таню чопорно глядят
И про нее между собою
Неблагосклонно говорят.
«Пушкина,— пишет Н. О. Лернер (Пушкинологические этюды, сб. «Звенья», V, М.—Л., 1935, с. 89),— разумеется, забавляло сочетание двух слов, друг с другом не особенно вяжущихся: «архивные» и «юноши». С архивом связано ведь представление старости и затхлости, а вовсе не юности и свежести. «Архивный юноша» — это какая-то «contradictio in adjecto» [противоречие в определении]. Между тем это название было не только общепринятым, но даже граничило с официальным термином. Один коллективный труд этих молодых чиновников... носит заглавие: «Дипломатические статьи из всеобщего Робинстонова Словаря, переведенные при Московском архиве служащими благородными юношами в 1802, 1803, 1804 и 1805 годах под надзиранием Старшего Советника А. Малиновского». «Юноша» — это был официальный термин».
Всего комментариев: 0 | |