• dzen
Клочок бумаги.
      Третьего августа 1914 г. германская армия вторглась в Бельгию грубо нарушив ее нейтралитет. На другой день Англия предъявили Германии ультимативное требование вывести войска из пределов Бельгии; в случае отказа Англия объявляла войну Германии. Вечером 4 августа английский посол в Германии Эдуард Гошен имел свидание с германским рейхсканцлером Бетман-Гольвегом (1856— 1921), от которого должен был получить ответ на ультиматум. Бетман-Гольвег на требование Англии ответил отказом. Когда же Гошен напомнил ему о международном договоре, в котором Пруссия наряду с другими державами гарантировала нейтралитет Бельгии, Бетман-Гольвег в раздражении воскликнул: «Итак, из-за клочка бумаги вы намереваетесь воевать с родственной вам по крови нацией?* В ночь с 4 на 5 августа Англия объявила войну Германии, а 8 августа Гошен послал своему правительству подробное донесение о беседе с Бетман-Гольвегом, упомянув и о «клочке бумаги». Это донесение было опубликовано в английской «Синей книге», и выражение «клочок бумаги» получило широкую огласку и было подхвачено прессой Антанты и нейтральных стран. Впоследствии Бетман-Гольвег пытался оправдаться тем, что свою злополучную, ставшую исторической, фразу он произнес, раздраженный сознанием, что охра-па прав Бельгии была лишь благовидным предлогом вступления Англии В войну, «неизбежным последствием которой будет уничтожение мировых ценностей, более значительных, чем нейтралитет Бельгии» (Th. v. Bethmann-Hollweg, Betrachtungen zum Weltkriege, Berlin, 1919, B. I, S. 179). Трактовка со сторвны империалистической Германии заключенных ею договоров как «клочков бумаги» вошла в историю. «Наиболее гнусным и возмутительным примером нарушения международного договора является вероломное нападение Германии на Советский Союз, вопреки торжественно заключенному и ратифицированному ею договору о ненападении от 23 августа 1939 г. СССР неуклонно выполняет свои международные обязательства и решительно осуждает произвольное и одностороннее расторжение заключенных договоров» (История дипломатии, т. Ill, M. — Л. 1945, с. 794, 812, 814). Выражение «клочок бумаги» имеет до сих пор международное хождение. Кроме того, выражение это применяется и в тех случаях, когда говорят о вообще безответственном отношении человека к принятым им на себя обязательствам, закрепленным в каком-нибудь документе.

Читать далее
Ключи счастья.
     Выражение из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо», ч. 3, гл. 8, «Бабья притча» (1874):
                  Ключи от счастья женского,                                                               От нашей вольной волюшки,                                                               Заброшены, потеряны                                                                       У бога самого!
     Это четверостишие цитируется, когда речь идет о бесправном положении женщины в дореволюционной России. После появления романа А. Н. Вербицкой (1861 —1928) «Ключи счастья» (1909), написанного в годы реакции и проповедовавшего «свободную любовь», выражение «ключи счастья» в применении к вопросам, затронутым в этом романе, стало звучать иронически.

Читать далее
Кляча истории.
     Выражение из первой строфы стихотворения В. В. Маяковского «Левый марш»:
                Довольно жить законом,
                данным Адамом и Евой.
                Клячу истории загоним.
                Левой!
                Левой!
                Левой!
      Следует отметить, что в первопечатном тексте этого стихотворения (газ. «Искусство Коммуны», 12 янв. 1919 г., № 6) третья строка читается иначе: «Клячу историю загоним». Слова «клячу историю» повторены и в других прижизненных сборниках стихов Маяковского («Все сочиненное Владимиром Маяковским», Пг. 1919; «13 лет работы», М. 1922; «Стихи о революции», М. 1923, и др.). Вариант «клячу истории» впервые появился в издании «Для голоса», Берлин, 1923, и повторен в прижизненных сборниках: «Избранное из избранного», М. 1926, и «Школьный Маяковский», М. 1929. Крылатость выражение получило в обоих вариантах.

Читать далее
Книга есть главнейшее и могущественное орудие социалистической культуры.
     Эти слова были сказаны М. Горьким в 1934 г. на I Всесоюзном съезде советских писателей.

Читать далее
Книга есть жизнь нашего времени.
     Афоризм этот принадлежит В. Г. Белинскому, который в рецензии на книгу В. Ф. Одоевского «Детские сказки дедушки Иринея» (1840) писал: «Книга есть жизнь нашего времени. В ней все нуждаются — и старые, и молодые, и деловые, и ничего не делающие; дети — также» (Поли. собр. соч., изд. Академии наук СССР, т. IV, М. 1954, с. 85).
Читать далее
Книга за семью печатями.
     Выражение, возникшее из Библии (Апокалипсис, 5, 1—3), употребляется в значении: что-либо непонятное, скрытое, совершенно недоступное разумению.

Читать далее
Книги имеют свою судьбу.
     Афоризм из стихотворного трактата «О буквах, слогах, стопах и метрах» (стих 258) римского грамматика Теренциана Мавра (III в. н. э.) Часто цитируется по-латыни: «Habent sua fata libelli». Это — неполная цитата. У Теренциана сказано: «Книги имеют свою судьбу, смотря по тому, как их принимает читатель».

Читать далее
Книжники и фарисеи.
     Книжники — в Евангелии название еврейских начетчиков, объяснявших ветхозаветный закон; фарисеи — в древней Иудее члены религиозно-политической партии, представлявшей интересы зажиточных слоев городского населения, отличавшиеся крайним фанатизмом и лицемерным исполнением правил наружного благочестия. Выражение «книжники и фарисеи» из Евангелия: «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете дома вдов и лицемерно долго молитесь» (Матф., 23, 14 и в др. местах). Употребляется в значении: ханжи, лицемеры.

Читать далее
Коварный Альбион.
      Альбион — древнее название Британских островов, встречающееся еще у древнегреческих и римских писателей. В русской дореволюционной  литературе было употребительно выражение «коварный Альбион» в значении: Англия. Выражение это имеет длительную историю. В исторической хронике 1209—1210 гг. Отто Санкт-Блазенского выражение «коварная Англия» («Anglia perfida») употреблено по поводу поведения короля Ричарда Львиное Сердце н период третьего крестового похода. Боссюэ (1627—1704) в одной из своих проповедей также говорит о коварной Англии (Oeuvres completes, Versailles, 1815—1819, v. XI, p. 469). Во Франции в XVIII в., it эпоху буржуазной революции, широко применялось выражение «коварный Альбион». Республиканцы называли «коварной» английскую политику, проводимую английским премьером Уильямом Питтом и состоявшую в ряде враждебных Франции действий (отказ признать молодую Французскую республику и организация для удушения ее монархической коалиции после казни Людовика XVI). Самым ранним документом, в котором до сих пор удалось обнаружить выражение «коварный Альбион», является стихотворение, которое маркиз де Кси-мен (1726—1817) посвятил введению 5 октября 1793 г. во Франции нового республиканского календаря; в нем есть призыв атаковать на море «коварный Альбион» (Poesies revolutionnaires et contre-revohitionnaires, Paris, 1821, v. I, p. 160). В дальнейшем во французской литературной речи появились варианты этого выражения: «английское коварство», «коварный англичанин», «коварный остров» и др. Выражение «коварный Альбион» вновь появляется после того, как Англия 12 мая 1803 г. нарушила Амьенский мир, заключенный ею под давлением консула Бонапарта 25 марта 1802 г. Удерживается оно в течение всех наполеоновских войн. В 1840 г., во время войны между Египтом и Турцией, Англия вступила в коалицию, поддерживавшую Турцию и имевшую целью разрешить восточный вопрос без участия Франции, поддерживавшей Египет. Англо-французские события очень обострились, и выражение «коварный Альбион» вновь получило хождение. Генрих Гейне 27 июля 1840 г. писал, что «коварный Альбион» — лозунг всех французов, за исключением легитимистов, ожидающих поддержки из-за границы (Лютеция, 14) (В и с h m a n n, Geflugelte Worte).

Читать далее
Когда гремит оружие, музы молчат.
    Выражение это является вариантом латинской поговорки: «Когда гремит оружие, законы молчат». Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.). Когда возник ее вариант и кто его автор, установить не удалось.

Читать далее
Когда легковерен, и молод я был.
     Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Черная шаль» (1821), положенного на музыку А. Н. Верстовским (1823).

Читать далее
Когда перенимать с умом, тогда не чудо И пользы от того сыскать.
     Начало басни И. А. Крылова (1769—1844) «Обезьяны» (1808).

Читать далее
Когда я был аркадским принцем.
      В оперетте Жака Оффенбаха (1819—1880) «Орфей в аду» (1858), русский текст В. А. Крылова (1838—1906), Стикс, переименованный в Ваньку-Стикса, поет куплеты:
                   Когда я был аркадским принцем,                                                        Любил я очень лошадей,                                                                    Скакал по Невскому проспекту,                                                          Как угорелый дуралей...
                                               и т. д.                                                      Каждый куплет начинался фразой: «Когда я был аркадским принцем». Первая постановка в России состоялась в 1865 г.

Читать далее
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
     Выражение это восходит к фрагменту трагедии неизвестного древнегреческого автора: «Когда божество готовит человеку несчасты\ То прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает» Подобная же мысль выражена в стихах неизвестного поэта, которого цитирует афинский государственный деятель и оратор Ликург (390-324 гг. до н. э.) в своей речи против Леократа: «Когда гнев богом постигает человека, то прежде всего божество отнимает у него здравый смысл и дает превратное направление его мыслям, чтобы он не сознавал своих ошибок». Более краткая латинская форму лировка этой мысли: «Deus quos vult perdere dementat prius» — «Ко го бог хочет наказать, того сначала лишает разума», по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом Барнсом (Josuah Barnes); оно введено им в комментарий к одному из фрагментов, приписываемых Еврипиду. Вариант этого выражения «Quos vult Jupiter perdere dementat prius» — «Кого Юпитер хочет погубить, того сначала лишает разума» дан в комментариях к Еврипиду, изданному французским филологом Буассонадом в 1825 г. в Париже. На основе греческих источников, очевидно, возникла и русская пословица, записанная в Ипатьевской летописи: «Бог, егда хочет показнити человека, отнимает у него ум» (И. В. Тимошенко, Первоисточники трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 46; Larousse, Grand dictionnaire universel du XIX s.).

Читать далее
Козел отпущения (искупления).
     Библейское выражение (Левит, 16, 21—22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Выражение употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

Читать далее
Колосс на глиняных ногах.
     Выражение употребляется, когда речь идет о чем-нибудь величественном с виду, но по существу слабом. Возникло из Библии (Даниил, 2, 31—35), из рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, который увидел во сне огромного металлического истукана на глиняных ногах; камень, оторвавшийся от горы, ударил в глиняные ноги истукана и разбил их (символ его царства, которому суждено разрушиться). С конца XVIII в. выражение это в Западной Европе стали применять к Российской империи. По свидетельству французского посла при дворе Екатерины II графа Сегюра, первым, так назвавшим Россию, был французский философ-материалист Дени Дидро (1713— 1784), посетивший Россию в 1773—1774 гг. (Comte de S ё g u r, Mеmoires ou Souvenirs et anecdotes, Paris, 1827. v. II, p. 143, 214). Сегюp рассказывает также, что принц Генрих Прусский, брат Фридриха Великого, говорил ему, что хотя Россия и колосс на глиняных ногах, но что это «громадный колосс, на который нельзя напасть, так как он покрыт ледяной броней и у него длинные руки. Он может протянуть их и нанести удар, куда ему вздумается; его возможности и его силы, когда он хорошо их осознает и будет уметь ими пользоваться, могут быть гибельны для Германии» (S ё g u г, И, р. 143—144). Вспоминая свое пребывание в России, сам Сегюр восклицает, что если в то нремя Россия «была лишь колоссом на глиняных ногах, то этой глине дали затвердеть и она превратилась в бронзу» (там же, с. 214). Эти слова Сегюра объясняются тем, что воспоминания были написаны им после поражения наполеоновской армии и взятия русскими войсками Парижа. В 1830 г., когда во Франции, в печати и в парламенте, шговорили о вооруженном вмешательстве в русско-польские отношения, опять стали повторять, что Россия — колосс на глиняных ногах. Это и вызвало гневные строки А. С. Пушкина в стихотворении                                          «Бородинская годовщина»:
                                   Но вы, мутители палат,
                                   Легкоязычные витии,
                                   Вы, черни бедственный набат,
                                   Клеветники, враги России!
                                   Что взяли вы?.. Еще ли росс
                                   Больной расслабленный колосс?
                                   Еще ли северная слава
                                   Пустая притча, лживый сон?
     В 1842 г. И. С. Тургенев в записке «Несколько замечаний о русском хозяйстве и о русском крестьянине» писал: «...и во Франции начинают чувствовать, что старинная метафора: «Colosse aux pieds d'argile» — нелепа, что Россию одна лишь бессильная досада может сравнить с теми огромными государствами, которые так быстро возникали и еще быстрее исчезали в Азии; что в русском народе нельзя не признать крепкого, живого, неразрушенного начала; что пока об нас отзывались с поддельным презрением, под которым, может быть, скрывалось другое чувство,— мы все росли и растем доселе» (И. С. Тургенев, Собр. соч., т. XI, М. 1956, с. 431—432). В немецкой литературе (о чем подробнее у Otto Ladendorf, Histo-risches Schlagworterbuch, Strassburg — Berlin, 1906) возникли варианты выражения: «Азиатский колосс» (Генрих Лаубе (1806—1884), Das neue Jahrhundert, 1, 11 (1833), «Северный колосс» (впервые, по-видимому, у Людвига Берне (1786—1837), применявшееся в 40-х годах не только к России, но и к Николаю I, и «Русский колосс» (в конце 40-х и в 50-х годах). Западноевропейская буржуазная пресса и позднее неоднократно пользовалась выражением «колосс на глиняных ногах», применяя его для характеристики не только царской России, но и Советского Союза.

Читать далее
Колумбово яйцо.
     Выражение это возникло из испанского народного анекдота о том, что множество мудрецов тщательно пытались поставить яйца в вертикальном положении на стол. Но только один простак Хуанело догадался ударить концом яйца о стол,— скорлупа треснула, и яйцо было установлено. Отсюда пошло испанское выражение Huevo do Juanelo (Яйцо Хуанело). Кальдерон (1600—1681) включил этот анекдот в комедию «Дама-невидимка» («La Dama duende», 1629). Еще раньше рассказ о поставленном яйце связывался с отдельными историческими лицами и входил в их биографии. Так, Джордж о Вазари (1511 —1574) в «Жизнеописаниях наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих» (1550) рассказывает, что около 1421 г. во Флоренцию съехались из разных стран зодчие, которые должны были решить, как покрыть куполом недостроенный собор Санта Мария дель Фиоре. Филиппо Брунелески (1377—1446) сообщил о своем проекте, отказавшись, однако, предъявить собранию модель и чертежи купола. Он предложил поручить возведение купола тому из зодчих, кто поставит яйцо на столе, и оказался единственным, выполнившим эту задачу. Собор был увенчан его куполом, к тому же походившим на яйцо со срезанным острым концом. Бенцони в «Истории Нового света» (1565) относит анекдот к Христофору Колумбу. В ответ на ироническое замечание, что открытие Америки не представляло большой трудности, Колумб предложил своему собеседнику поставить яйцо. Когда тот не сумел, Колумб сам поставил яйцо, сказав, что труда это не представляет (В й с h m a n n, Geflii-gelte Worte). По последнему рассказу в ряд языков (русский, французский, немецкий) вошло выражение «Колумбово яйцо», употребляемое в значении: неожиданный, смелый выход из затруднения или находчивое решение сложного вопроса.

Экзотический отдых в Гаване удивил нас.
Читать далее
Колумбы росские.
     Выражение из 1-й песни незаконченной поэмы М. В. Ломоносова «Петр Великий», которая писалась им с 1756 по 1761 год:
                   Колумбы росские, презрев угрюмый рок,                                            Меж льдами новый путь отворят на восток,                                        И наша досягнет в Америку держава.
     Это выражение в оде Ломоносова (1747), в которой он, имея в виду русского мореплавателя Беринга (1681 —1741), открывшего пролив между Азией и Северной Америкой, в честь его названный Беринговым, писал:
                                            Колумб российский через воды                                                                                   Спешит в неведомы народы...
     Выражение Ломоносова, как почетное наименование, применяется к русским мореплавателям.

Читать далее
Колупаевы и Разуваевы.
     Типы кулаков, созданные М. Е. Салтыковым-Щедриным («Убежище Монрепо», 1878—1879; «За рубежом», гл. I, 1880; «Письма к тетеньке», 1881 — 1882).

Читать далее
Командовать парадом буду я.
     В. Ардов в статье «Чудодеи» рассказывает: «...знаменитая фраза «командовать парадом буду я» теперь стала чем-то вроде поговорки, а мы полним, как Ильф выхватил ее из серьезного контекста официальных документов и долгое время веселился, повторяя эту фразу. Затем «командовать парадом буду я» было написано в «Золотом теленке». Смеяться стали читатели. А из официальных бумаг пришлось исключить эти четыре слова, ибо они сделались смешными буквально для всех...» («Воспоминания об Илье Ильфе и Евгении Петрове», М. 1963, с. 203).
     Выражение получило свою крылатость после выхода в свет в 1931 г. романа И. А. Ильфа (1897—1937) и Е. П. Петрова (1903— 1942) «Золотой теленок».

Читать далее
У Петровича
dzen