• Viber, WhatsApp: +37377884366
  • +37360082688
  • Skype: andy601s
Да благословит вас бог, а я не виноват.
     Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 4, явл. 15,— слова Городничего, обрадованного и одновременно испуганного тем, что Хлестаков просит руки его дочери. Выражение это употребляется шуточно как отказ на предложение принять участие в чем-либо.
Читать далее
Да был ли мальчнк-то?
     В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (ч. 1, гл. I, впервые напеч. в 192" г., «Красная новь», № 6) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших. Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: — Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то И не было». Последняя фраза стала крылатой как образное выражение крайнего сомнения в чем-либо.
Экзотический отдых в Гаване удивил нас.
Читать далее
Да ведают потомки православных Земли родной минувшую судьбу.
     Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов», слова летописца в сцене «Ночь. Келья в Чудовом монастыре» (1827).
Читать далее
Да здравствует солнце, да скроется тьма!
     Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вакхическая песня» (1825):
     Так ложная мудрость мерцает и тлеет

     Пред солнцем бессмертным ума.

     Да здравствует солнце, да скроется тьма!

Читать далее
Да минует меня чаша сия.
     Выражение из Евангелия — слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы в ожидании казни на кресте (Матф.. 26, 39; Лука, 22, 42; Марк, 14, 36». Выражение это употребляется в значении: пусть не коснется меня это горе, несчастье.
Читать далее
Да только воз и ныне там.
     Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814) (см. Лебедь рвется в облака). Употребляется в значении: дело не двигается, стоит на месте, а вокруг него происходят бесплодные разговоры.
Читать далее
Да, водевиль есть вешь, а прочее все гиль.
     Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), Д. 4, явл, б, слова Репетилова.
Читать далее
Да, жалок тот, в ком совесть не чиста.
     Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831), сцена «Царские палаты», слова Бориса.
Читать далее
Да, чтоб чины добыть, есть многие каналы.
     Слова Скалозуба из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»  (1824), д. 2. явл. 5:
      Нет-с, старее меня по корпусу найдутся,

      Я с восемьсот девятого служу; 

      Да, чтоб чины добыть, есть многие каналы;

      Об них как истинный философ я сужу;

                               Мне только бы досталось в генералы.

Читать далее
Далеко за полночь.
     Дружеская беседа затянулась далеко за полночь.
     На происхождение этого выражения указывает Н. Д. Телешов. Вспоминая 25-летний юбилей литературной деятельности писателя-народника Н. Н. Златовратского (1845—1911), он пишет: «...на юбилее... собрался весь цвет тогдашней интеллигенции. Колонный зал ресторана «Эрмитаж» и прилегающие комнаты были переполнены публикой, среди которой было много носителей известных и славных имен из литературного мира, ученых, общественных деятелей, как московских, так н приехавших из Петербурга и из провинции... Многочисленные ораторы, приветствуя юбиляра и характеризуя его эпоху, невольно взвинчивали и поджигали один другого, и речи все смелее и свободнее раздавались почти до утра, захватывая внимание и сердца слушателей. Но обо всем этом, за невозможностью напечатать правдивый отчет, в газетах было скромно сообщено на другой день только то, что «дружеская беседа собравшихся затянулась далеко за полночь», фраза эта с той поры стала крылатой и вошла в обиход, когда по цензурным условиям нельзя было печатать о том. что действительно говорилось и делалось в каком-либо общественном собрании» (Н. Телешов. Записки писателя, М. 1953, с. 124—125). Впоследствии выражение это стало употребляться и без намека на запретные темы происходившей беседы. Применяется оно шуточно по поводу затянувшейся пирушки и т. п. Датировать выражение надо 1891 годом, на который приходился 25-летний юбилей Златовратского. выступившего в печати в 1866 г.
Читать далее
Далеко от Москвы.
    Заглавие романа (1948) В. Н. Ажаева.
Читать далее
Дама полусвета. Полусвет.
     Выражение «полусвет» или «демимонд» (от франц. Demi-monde) пошло в русский язык по названию комедии «Demi-monde» (1855) Александра Дюма-сына (1824—1895). В предисловии к собранию своих пьес (1890) Дюма писал: «Подобно тому, как земле, открытой Христофором Колумбом, присвоено было имя мореплавателя, пришедшего туда после него, этому слову демимонд придали другое значение, чем то, которое оно имеет. Этот неологизм, который я был горд ввести во французский язык, столь гостеприимный в XIX веке, по ошибке или по беспечности тех, кто им пользуется, служит для обозначения того класса женщин, которых я хотел отделить от разумевшихся мною. Установим же здесь для будущих словарей, что демимонд не представляет, как полагают, толпы куртизанок, лишь класс деклассированных... (К ним относятся) все женщины, имевшие корни в упорядоченном обществе и падение которых оправдывается любовью, но только любовью... Этот мир начинается там, где кончается законная жена, и кончается там, где начинается продажная жена. Он отделен от порядочных женщин общественным скандалом, от куртизанок — деньгами...» Невзирая на подлинное содержание пьесы и на вышеприведенное авторское толкование, в «будущих» словарях выражение «демимонд» удержалось для обозначения мира продажной любви.
     Однако автором этого выражения А. Дюма-сын не был. Самым ранним известным источником, в котором оно зафиксировано является дневник американца Джемса Галатина, опубликованный в 1914 г. в Нью-Йорке. Автор 23 февраля 1823 г. записывает: «Сегодня вечером последний день карнавала, наш последний ужин наш последний бал, мой последний вечер в полусвете (half-world) (Othon Guerlas, Les citations frangaises, Paris. 1965, p. 229).
Читать далее
Дама приятная во всех отношениях.
     Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души», т. I, гл. 9 (1842»: «Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства,— благо велико, кто-нибудь носящий его, и непременно рассердится... А потому будем называть даму, к которой приехала гостья, так. как она называлась почти единогласно в городе N, именно дамою приятною во всех отношениях. Это название она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера! и хотя подчас в каждом приятном слове ее торчала ух какая булавка...»
Читать далее
Дама с камелиями. Камелия.
     В 1852 г. в Париже была поставлена драма Александра Дюма-сына «Дама с камелиями», переделанная им из его же одноименного романа (1848). Героиня этой драмы — женщина легкого поведения, испытавшая истинную любовь,— пала жертвой своего чувства. Пьеса Дюма имела огромный успех. По героине ее — любительнице камелий — выражения «дама с камелиями» и просто «камелия» стали употребляться в значении: женщина легкого поведения. (Камелия — растение из семейства чайных с красивыми цветами, названное так по имени миссионера, иезуита Камелли, который в середине XVIII в. привез это растение из Восточной Азии в Англию.)
Читать далее
Дамоклов меч.
    Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего (432— 367 гг. до и. э.), стал завистливо говорить о нем как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч. Дионисий объяснил, что это — эмблема тех опасностей, которым он. как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь. Отсюда выражение «дамоклов меч» получило значение нависшей, угрожающей опасности.
Читать далее
Дамский счет.
     Слова Несчастливцева из пьесы А. Н. Островского (1823— 1886) «Лес» (1871): «Она уж старушка; ей, по самому дамскому счету, давно за пятьдесят лет».
     Выражение, высмеивающее обыкновение некоторых женщин молодиться.

Читать далее
Дар Валдая.
     Выражение Ф. Н. Глинки (1786—1880) из отрывка под заглави-ем «Тройка», опубликованного в «Русском альманахе на 1832— 1833 год» с примечанием: «Сия песня, сделавшаяся народной, в первоначальном своем виде составляла часть стихотворения Ф. Н. Глинки «Сон русского на чужбине». Она не была напечатана особо, и оттого ее пели с разными изменениями. Здесь помещает-ся она по желанию самого сочинителя так точно, как вышла из-под изящного его пера»:

                            И мчится тройка удалая 

                            В Казань дорогой столбовой, 

                            И колокольчик — дар Валдая — 

                            Гудит, качаясь, под дугой.

     Валдай — уездный город бывшей Новгородской губернии — исстари славился изготовлением ямских колокольчиков.
     Выражение «Дар Валдая» стало синонимом колокольчика.

Читать далее
Даром ничто не дается: судьба Жертв искупительных просит.
     Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «В больнице» (1855):

        Чтоб одного возвеличить, борьба

        Тысячи слабых уносит — 

        Даром ничто не лается: судьба 

        Жертв искупительных просит.

     Цитируется иногда с заменой слова «судьба» словом «борьба».
Читать далее
Дары данайцев. Троянский конь.
     Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью Данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера, 8, 493 и ел.; "Энеида* Вергилия, 2, 15 и ел.». Полустишие Вергилия «Боюсь данайцев, даже дары приносящих», цитируемое часто по-латыни («Timeo Danaos el dona ferenles»), вошло в поговорку. Отсюда же возникло выражение «троянский конь», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.
Читать далее
Дары Помоны и Флоры.
     Помона у древних римлян — богиня плодов, Флора — богиня цветов (Овидий, Фасты, 5. 183 и ел. и Метаморфозы, 14, 623 и ел.). Выражение «дары Помоны и Флоры» в образной и поэтической речи употребляется в значении: обилие плодов и цветов.
Читать далее
У Петровича