• dzen
Держать порох сухим.
     Выражение употребляется в значении: быть предусмотрительным, готовым к бою, соблюдать меры предосторожности. Приписывается виднейшему деятелю английской буржуазной революции XVII в. Оливеру Кромвелю (1599—1658), будто бы сказавшему 3 сентября 1650 г. своим войскам, перед тем как они должны были форсировать реку накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре: «Уповайте на бога, ребята, но порох держите сухим» (Hayes, Ballads of Ireland, v. 1, p. 191).
Читать далее
Держиморда.
     Персонаж комедии Н. В. Гоголи «Ревизор» (1836), грубый полицейский  служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому» (д. 1. сц. 5). Фамилия его стала синонимом полицейско-самодержавного режима и вошла в литературную речь в значении: своевольный и грубый администратор, человек с грубо-полицейскими наклонностями.
Читать далее
Десятая муза.
    Античная мифология насчитывала девять муз (богинь — покро-иительниц наук и искусств). Древнегреческий поэт Гесиод в «Теогонии» («Родословная богов», 77) впервые в дошедших до нас источниках называет их имена. Разграничение областей наук и искусств ( лирическая поэзия, история, комедия, трагедия, танцы, любовная поэзия, гимны, астрономия и эпос) и закрепление их за определенными музами было произведено в более позднюю эпоху (III — I вв. цо н. э.).
     Выражением «десятая муза» обозначают какую-либо область искусства, преимущественно вновь возникшую и не вошедшую и канонический список: в XVIII в. так называли критику, в середине XIX в. в Германии — театр-варьете, в наше время — кино, радио, телевидение и т. д.

Читать далее
Десять дней, которые потрясли мир.
     Заглавие книги (1919) американского журналиста Джона Рида (1887—1920), свидетеля и участника Великой Октябрьской революции. Первый русский перевод 1923 г. Книга многократно издавалась на русском языке, и заглавие ее стало употребляться как образная характеристика Великой Октябрьской революции. Иногда им же характеризуют и другие исторические события, соответственно изменяя число вспоминаемых дней.
Читать далее
Дети — живые цветы земли.
     Цитата из рассказа М. Горького «Бывшие люди» (1897). Часто приводится не вполне точно: «Дети — цветы земли».
Читать далее
Джон Булль.
    Шутливое олицетворение буржуазной Англии, типичного английского буржуа; на карикатурах Джон Булль изображался рыжеволосым, коренастым, готовым к боксу. Олицетворение это возникло из политической сатиры «История Джона Булля», написанной Джоном Арбетнотом (1675—1735), придворным врачом английской королевы Анны. Сатира эта имеет в виду войну за испанское наследство (1701—1713). Автор рассказывает, как Джон Булль (Англия) и Ник Фрог (Голландия), поставщики лорда Стратта (Испания), затеяли тяжбу со старым Льюисом Бэбуном (Франция Людовика XIV), хотевшим захватить у них поставки, после того как его внук Филипп наследовал лорду Стратту. Имена в этой сатире аллегоричны: англ. Bull (бык) выражает силу и упрямство Англии; Frog (лягушка) намекает на обилие воды в Голландии; Стратт — Struit — происходит от англ. глагола to strut — чваниться; Baboon (обезьяна) является насмешкой над королевской Францией, врагом Англии в названной войне. Возможно, что имя Джон Булль было избрано автором для героя его сатиры, олицетворяющего Англию, потому, что так звали придворного органиста королевы Елизаветы, являющегося, по преданию, автором английского гимна «Боже, спаси короля».
Читать далее
Диалектик обаятельный.
     Выражение из лирической комедии Н. А. Некрасова «Медвежья охота» (1868): 
          Диалектик обаятельный.
          Честен мыслью, сердцем чист!
          Помню я твой взор мечтательный,
          Либерал-идеалист!..
          Грозный деятель в теории,
          Беспощадный радикал,
                                   Ты на улице истории 
                                   С полицейским избегал.                                                               Стихотворение Дмитриева является переложением анекдота о короле Генрихе IV, приведенном в одном старинном французском сборнике анекдотов. «Генрих IV. будучи в Сито, говорил: «Ах, как здесь хорошо! Боже мой, какой прекрасный уголок!» Один толстый монах на все похвалы, которые король давал их дому, все время говорил: «Transienlibus» — «Для проходящих* (лат.). Король обратил на это внимание и спросил его, что он этим хочет сказать. «Я хочу сказать, государь, что это прекрасно для проходящих, а не для тех, которые здесь живут постоянно». Стихи Дмитриева в свое время пользовались популярностью, и выражение «для проходящих» стало крылатым (Н. О. Л е р н е р, Пушкинологические этюды, Сб. «Звенья», V, М.—Л. 1935, с. 80—81).


Читать далее
Диана.
    В римской мифологии Диана — богиня луны, покровительница охоты и женского целомудрия. Переносно, в поэтической речи: луна; строгая девственница.
Читать далее
Дикий помещик.
     Заглавие сатирической сказки (1869) М. Е. Салтыкова-Щедрина о помещике, который мечтал улучшить свое хозяйство путем полного «сокращения», упразднения мужика; он молил бога об исчезновении мужиков, донимал их штрафами, пока, наконец, они все не пропали. Сатира Салтыкова направлена против крепостников, пытавшихся накануне крестьянской реформы препятствовать изменению старых порядков, а когда, вопреки их надеждам, реформа все-таки была осуществлена, всякими мерами стремившихся ее ослабить. В. И. Ленин расширил этот щедринский образ и выражение «дикий помещик» стал применять для обозначения вообще класса помещиков.
Читать далее
Диктатура сердца.
     Такое наименование в 1880 г. получил в печати краткий период министерства М. Т. Лорис-Меликова (1825—1888). Назначенный в феврале 1880 г. председателем «Верховной распорядительной комиссии по охране государственного порядка и общественного спокойствия», а затем, в августе того же года,— министром внутренних дел, он выступил с неопределенными обещаниями реформ, которые расценивались либеральными кругами как первые шаги к конституционному режиму. Либерально-буржуазная петербургская газета «Голос» 16 февраля 1880 г. в передовой статье, приветствуя обращение Лорис-Меликова к жителям столицы, писала: «Если это — слова диктатора, то должно признать, что диктатура его — диктатура сердца и мысли». Выражение «диктатура сердца», впервые появившееся в «Голосе», было подхвачено другими либерально-буржуазными органами печати и стало крылатым. В действительности же «либеральный» диктатор жестоко преследовал всех подозревавшихся в сочувствии революционному движению. В 1881 г. после убийства Александра II, когда игра в либерализм была признана несвоевременной, Лорис-Меликов вынужден был выйти в отставку.
Читать далее
Дистанции огромного размера.
    Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5. реплика Скалозуба в ответ на слова Фамусова:
        А, батюшка, признайтесь, что едва                                                     Где сыщется столица, как Москва.
    Приводя эту цитату, почти всегда вместо слова «дистанции» (т. е. расстояния) употребляют «дистанция», как произносят иногда и на сцене.
Читать далее
Для ведения войны нужны три вещи: деньги, деньги и опять деньги.
    Эта фраза была произнесена маршалом Джан-Якопо Тривульцио (1448—1518) в ответ на вопрос Людовика XII, какое снаряжение и какие припасы нужны для завоевания Миланского герцогства  (Lodovico Guicciardini, L'Hore di recreatione, Venezia, 1607, с 197, первое изд.—1565).
     Граф Раймондо Монтекукколи (1608—1680) в своих афоризмах о военном искусстве повторил эту сентенцию, не упомянуи Тривульцио (R. Montecuccoli, Opera, Torino. 1821, 1, 133). Вследствие этого ему часто приписывают данное выражение.

Читать далее
Для веселья планета наша мало оборудована.
        Цитата из стихотворения В. В. Маяковского «Сергею Есенину»  (1926).
Читать далее
Для камердинера нет героя.
     Македонский царь Антигон I Гонат (III в. до и. э.) сказал, когда поэт Гермодот в одном из своих стихотворений назвал его «богом», «сыном солнца»: «Об этом мой слуга ничего не знает» (Плутарх, Изречения царей и полководцев). К этому выражению восходят слова французского философа Монтеня (1533—1592): «Мир почитал за чудо иного, в коем жена его и слуга не видели даже ничего замечательного. Лишь немногие вызывали восхищение своих домочадцев» («Опыты», 3, 2, «О раскаянии»). Комментатор Монтеня (Cosie) к этому добавляет: «Надо быть в высшей степени героем,— сказал маршал Катина (1637—1712),—чтобы быть им в глазах своего камердинера». Встречается это выражение в XVII в. и у других авторов; например, приписывается оно г-же Корнюэль (ум. в 1694 г.), прославившейся своим остроумием в парижских салонах, в форме: «Нет героя для своего камердинера» (M-lle A i s s ё, Leitres, Paris, 1853, p. 161), у Лабрюйера (1645—1696) в его «Характерах» (1688): «Чем ближе подходишь к великим людям, тем больше убеждаешься, что они люди. Они редко велики в глазах своих лакеев» (Buchmann, Gefliigelte Worte). Крылатой же стала формула: «Для камердинера нет героя». Ср. у А. И. Герцена: «Помнится, Дидротова кухарка очень удивилась, услышав, что ее господин — великий человек. Сколько Дидротовых кухарок!» (А. И. Герцен, Встречи, Собр. соч., изд. Академии наук СССР, т. I, M. 1954, с. 107).
Читать далее
Для проходящих.
     Цитата из стихотворения И. И. Дмитриева (1760—1837) «Прохожий»  (1803):
     Прохожий, в монастырь зашедши на пути,
     Просил у братии позволенья
     На колокольню их взойти.                                                 Взошел и стал хвалить различные явленья.                           Которые ему открыла высота.                                            «Какие,— он вскричал,— волшебные места!                          Вдруг вижу горы, лес, озера и долины!
   Великолепные картины!                                                   Не правда ли?» - вопрос он сделал одному
                         Из братнй, с ним стоящих.                                                                         «Да! — труженик, вздохнув, ответствовал ему: —
                        Для проходящих».
     Стихотворение Дмитриева является переложением анекдота о короле Генрихе IV, приведенном в одном старинном французском сборнике анекдотов. «Генрих IV. будучи в Сито, говорил: «Ах, как здесь хорошо! Боже мой, какой прекрасный уголок!» Один толстый монах на все похвалы, которые король давал их дому, все время говорил: «Transienlibus» — «Для проходящих» (лат.). Король обратил на это внимание и спросил его, что он этим хочет сказать. «Я хочу сказать, государь, что это прекрасно для проходящих, а не для тех, которые здесь живут постоянно». Стихи Дмитриева в свое время пользовались популярностью, и выражение «для проходящих» стало крылатым (Н. О. Л е р н е р, Пушкинологические этюды, Сб. «Звенья», V, М.—Л. 1935, с. 80—81).
Читать далее
Для ради важности.
     Выражение из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862), гл. 16, ироническое замечание Базарова по адресу старой княжны, которую в доме Одинцовой «для ради важности держат, потому что княжеское отродье».
Читать далее
Дней минувших анекдоты.
     Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. I, строфа 6
(1825):
                Он рыться не имел охоты                                                     В хронологической пыли                                                      Бытописания земли:                                                            Но дней минувших анекдоты.                                                 От Ромула до наших дней,                                                    Хранил он в памяти своей.
Читать далее
Дни свободы.
     Так иронически стали называть краткий период времени после издания царского манифеста 17 октября 1905 г. о свободе слова, неприкосновенности личности и проч., когда усилившаяся реакция вскоре сделала очевидным, что возвещенная манифестом свобода оказалась мнимой. Выражение это и появилось тогда в печати.
Читать далее
До греческих календ.
     Календы — название первого дня месяца у древних римлян. У греков календ не было, поэтому выражение «отложить до греческих календ» значит: отложить надолго, на неопределенный срок; никогда не сделать. Выражение это часто повторял о людях, не плативших долгов, римский император Август (63 г. до н. э.— 14 г. н. э.), о чем рассказывает в его жизнеописании Светоний. Часто приводится в латинской форме: «ad calendas graecas».

Читать далее
До хорошего местечка доползешь ужом.
     Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Колыбельная песня» I (1846):
             Будешь ты чиновник с виду
             И подлец душой...                                                              Тих и кроток, как овечка,
             И крепонек лбом,                                                              До хорошего местечка
             Доползешь ужом —                                                             И охулки не положишь
           На руку свою.                                                                   Спи, покуда красть не можешь,
                                  Баюшки-баю.

Читать далее
У Петровича
dzen