• dzen
Званый вечер с итальянцами.
     Так шуточно говорится о вечере с почетными гостями, знаменитостями. Выражение это приобрело популярность с конца 70-х годов XIX в. после постановки на сцене одноактной оперетты Оффен-баха (1819—1880) «Званый вечер с итальянцами» (русский перевод либретто 1879 г. Н. Вильде).

Читать далее
Звезда от звезды разнствует во славе.
    Цитата из Первого послания апостола Павла к коринфянам (15, 41): «Ина слава солнцу, и ина слава луне, и ина слава звездам: звезда бо от звезды разнствует во славе».

Читать далее
Звезда первой величины.
     Выражение заимствовано из астрономии. Уже в первых каталогах древнегреческих ученых-астрономов Гипарха (II в. до н. э.) и Клавдия Птолемея (ок. 90—160) звезды были разбиты на шесть величин, из которых самые яркие причислены к 1 -й звездной величине.
     В литературной речи этот фразеологизм подразумевает особо выдающихся людей, прославившихся в какой-либо области. Так, например, назвал Бернарда Шоу А. П. Чехов.

Читать далее
Звездный час.
     Выражение Стефана Цвейга (1881 —1942) из предисловия к его сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» (1927; русский перевод—1956): «...каждый шаг эпохи,— пишет Цвейг,— требует подготовки, каждое подлинное событие созревает исподволь... из миллионов впустую протекших часов только один становится подлинно историческим — звездным часом человечества... если пробьет звездный час, он предопределяет грядущие годы и столетия». Это единственное мгновение «предопределяет судьбу сотен поколений, направляет жизнь отдельных людей, целого народа или даже всего человечества». Цвейг поясняет, что он назвал эти исторические мгновения звездными часами «потому, что, подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена». Выражение «звездный час» вошло в литературный язык в значении: переломный, решающий момент.

Читать далее
Звучал как колокол на башне вечевой Во дни торжеств и бед народных.
     Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Поэт» (1839):
              Бывало, мерный звук твоих могучих слов                                           Воспламенял бойца для битвы,
              Он нужен был толпе, как чаша для пиров,                                         Как фимиам в часы молитвы.                                                             Твой стих, как божий дух, носился над толпой
              И, отзыв мыслей благородных,                                                           Звучал как колокол на башне вечевой                                                                        Во дни торжеств и бед народных.

Читать далее
Звучал как колокол на башне вечевой Во дни торжеств и бед народных.
     Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Поэт» (1839):
                Бывало, мерный звук твоих могучих слов                                           Воспламенял бойца для битвы,
                Он нужен был толпе, как чаша для пиров,                                         Как фимиам в часы молитвы.                                                             Твой стих, как божий дух, носился над толпой
                И, отзыв мыслей благородных,                                                           Звучал как колокол на башне вечевой                                                                        Во дни торжеств и бед народных.

Читать далее
Здесь Родос, здесь прыгай.
     Выражение из басни Эзопа (VI в. до н. э.) «Хвастун». Hекий человек хвастался, что однажды в Родосе он сделал колоссальный прыжок, и в доказательство ссылался на свидетелей. На это один из слушавших его возразил: «Друг, если это правда, тебе не нужны свидетели: здесь тебе Родос, здесь и прыгай». Выражение это, часто цитируемое на латинском языке (Hie Rhodus, hie salta), употребляется в значении: вместо хвастовства — докажи на деле.
Читать далее
Здесь стою, здесь останусь.
     Выражение это (оно часто приводится по-французски: «J'y suis, j'y reste») — цитата из либретто Скриба (1791 —1861) оперы Обера «Озеро фей» (1839), д. 1, точнее: «J'y suis bien et j'y reste». Оно стало известно главным образом как «историческая фраза» палача Парижской коммуны генерала Мак-Магона (1808—1893). Во время Крымской кампании Мак-Магон занял 8 сентября 1855 г. Малахов курган. Когда он был предупрежден высшим командованием, что русские намерены это укрепление взорвать, почему дальнейшее пребывание там для французов опасно, он в ответ на это предупреждение написал на клочке бумаги: «Здесь стою, здесь останусь» (Zemin, Die fran-zosichen Marschalle der Gegenwart, 1881, № 24, S. 371). По свидетельству генерала Биддольфа, Мак-Магон сообщил ему свой ответ устно: «Передайте вашему генералу, что здесь стою, здесь останусь» («Figaro», 28 oct. 1893, Supplement; «Eclair», 21 Janvier 1902). Однако маркиз Кастеллане утверждал, что это выражение было им приписано Мак-Магону в речи, которую он произнес 18 ноября 1873 г. в Национальном собрании при обсуждении вопроса о продлении полномочий маршала, тогда уже президента Французской республики. Причем выражение это, сказал Кастеллане, было подсказано ему его женой, поэтому маркиза Кастеллане и должна считаться его автором («Revue hebdomadaire», 17 mai 1908). Сам Мак-Магон, к которому обратились с вопросом, сказал ли он на Малаховом кургане фразу, прочно связанную с его именем, ответил: «Не думаю, чтобы я придал своей мысли такую лапидарную форму... Я никогда не острю» (Н а п о t a u х, Histoire de la France contemporaine, II, 1, 9; R. Alexandre, Musee de la conversation, 4 ed., Paris, 1902, p. 108; «Notes and Queries», 15 July 1911). 20 сентября 1870 г. итальянский король Виктор Эммануил II, заняв Рим и завершив этим воссоединение Италии, повторил «историческую фразу» Мак-Магона (Stevenson, Book of Quotations, New York, 1935). Выражение употребляется как формула настойчивого, бесцеремонного утверждения своих прав на что-либо.



Читать далее
Здоровый дух в здоровом теле.
     Мысль эта принадлежит древнегреческому писателю Ювеналу (ок. 60 — ок. 127), писавшему: «Надо молить, чтобы ум (дух) был здравым в теле здоровом» (Сатиры, 10).
     Английский философ Джон Локк (1632—1704) в труде «Мысли о воспитании», получившем широкое признание, повторил фразу Ювенала.                                                                                                Жан-Жак Руссо (1712—1778) в книге «Эмиль, или О воспитании»  (русский перевод — 1896) использовал это высказывание, придав ему лаконичность.
     Выражение употребляется в случае, когда хотят подчеркнуть, что только физически здоровый человек обладает высоким зарядом энергии. Иногда цитируется по-латыни: Mens sana in corpore sano.


Читать далее
Здравствуй, племя младое, незнакомое!
     Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Вновь я посетил Тот уголок земли...»  (написано в 1835 г.,  опубликовано в 1837 г.).
Читать далее
Зевс. Зевс-громовержец.
     Зевс (Зевес) — в греческой мифологии верховный бог, отец и царь богов. В образной речи — величавый, не имеющий себе равных. Зевс — властелин грома и молнии; один из постоянных эпитетов его — «громовержец». Отсюда иронически «Зевс-громовержец» — грозный начальник.

Читать далее
Зелен виноград.
    Выражение, означающее мнимое презрение к тому, чего нет возможности достигнуть. В широкое обращение вошло после появления басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит:
             На взгляд-то он хорош,
             Да зелен — ягодки нет зрелой,
             Тотчас оскомину набьешь.
    Выражение восходит к пословице: «Зелен виноград не сладок»  («Собрание 4291 древних российских пословиц», М. 1770, с. 83). В сборнике пословиц Даля приведено: «Зелен виноград, когда не дают».

Читать далее
Зеленый друг.
     Выражение, ставшее крылатым после появления статьи Л. М. Леонова «В защиту друга», напечатанной в газете «Известия» 28 декабря 1947 г. и призывавшей к массовому озеленению наших городов и бережному отношению к уже имеющемуся зеленому фонду, к охране каждого «зеленого друга».
26. Земля наша велика и обильна
Читать далее
Земля людей.
     Так был озаглавлен русский перевод книги «Terre des hommes»  (1939)  писателя и военного летчика Антуана де Сент-Экзюпери (1900—1944). Выражение «Земля людей» стало своеобразной формулой гуманизма. Оно было использовано как лозунг Международной выставки в Монреале (Expo 1967).
     В Москве в дни Всемирного конгресса миролюбивых сил (1973) советские художники организовали выставку, названную ими «Земля людей».

Читать далее
Земля наша велика и обильна, но порядка в ней нет, приидите княжить и володеть нами.
     Древний русский летописец сообщает, что новгородские славяне обратились к варягам (норманнам) с такими словами: «Земля наша велика и обильна, а наряда (порядка) в ней нет; да пойдите княжить и володеть нами» («Летопись по Ипатьевскому списку», СПб. 1871, с. 11). На этот призыв откликнулись три брата — Рюрик, Синеус и Трувор,— ставшие первыми русскими князьями. Легенда о призвании трех братьев-князей — норманнского происхождения. По сказанию западно-европейской хроники, бритты обратились к норманнам с такими же словами. Русский летописец, целью которого было доказать законность княжеской династии, укрепившейся в Киеве в XI в., то есть династии Ярослава, выводившей себя от Рюрика, применил эту легенду к русским условиям, «чтобы доказать, что династия была призвана якобы по воле народа, что призвание это было целесообразным и даже необходимым для прекращения среди славян «усобиц». Ранняя смерть Синеуса и Трувора делает Рюрика единым представителем власти в Новгороде и, следовательно, устраняет соперничество других династий» (История СССР, т. I. С древнейших времен до конца XVIII в., под ред. акад. Б. Д. Грекова и др., изд. 2-е, М. 1947, с. 75).

Читать далее
Златой телец.
     Выражение употребляется в значении: золото, богатство, власть золота, денег,— по библейскому рассказу о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как богу (Исход, 32).

Читать далее
Злачное место.
     Выражение возникло из «заупокойной» молитвы: «Упокой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне»; здесь, как и в Библии (Псал., 22, 2), «злачное место» значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение употребляется иронически, в противоположном значении; особенно же часто в значении: место пьянства и разврата.
Читать далее
Злоба дня.
     Выражение употребляется в значении: интерес данного дня и вообще данного времени, волнующий общество. Возникло из Евангелия (см. Довлеет дневи злоба его).

Читать далее
Змею на груди согреть.
     Выражение это восходит к античной сказке «Путник и змея». В ней рассказывается, как путник, сжалившись над замерзающей змеей, сунул ее за пазуху. Когда змея отогрелась, она ужалила путника.
     Выражение применяется для случаев, когда человек за сделанное ему добро отплачивает неблагодарностью.

Читать далее
Змий-искуситель.
     Выражение употребляется в значении: соблазнитель; восходит к библейскому мифу о том, как змий, «мудрейший из всех зверей, сущих на земле», соблазнил Еву вкусить запретного плода от древа познания добра и зла, за что она и Адам были изгнаны из рая (Бытие, 3).

Читать далее
1-20 21-40 41-51
У Петровича
dzen