Запах тленья все слабей, Запах розы все слышней.
- Автор: andy601
- Дата: 2010-01-11
- Категория: Крылатые слова на букву "З"
Заключительные строки стихотворения «Стансы» английского поэта Томаса Гуда (1799—1845), переведенного М. Л. Михайловым (1829—1865) в 1862 г.:
Быстро гонят тьму и хлад Свет, тепло и аромат... Запах тленья все слабей, Запах розы все слышней.
В революционных кругах 60—70-х годов XIX в. выражение воспринималось как предвестник революционной борьбы и было очень популярно.
Быстро гонят тьму и хлад Свет, тепло и аромат... Запах тленья все слабей, Запах розы все слышней.
В революционных кругах 60—70-х годов XIX в. выражение воспринималось как предвестник революционной борьбы и было очень популярно.
Всего комментариев: 0 | |