• dzen
Буря в стакане воды.
     Выражение, имеющее значение: *большое волнение по ничтожно­му поводу», принадлежит французскому политическому писателю и мыслителю Монтескье (1689—1755), который, по словам Бальзака (роман «Le cure de Tours»), выразился так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино. Древнейший вариант этого выражении встречается в отрывке из сочинения греческого писателя Афинея (II—III вв. н. э.) «Ученые застольные беседы»: «Флейтист Дорион говорит играющему на кифаре Тимофею, который старается подражать гулу морской бури: я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей*. Острота Дориона является прототипом гре­ческой поговорки «гроза из корыта», то есть шум по пустякам, не стоящим внимания. Подобное выражение существовало и у римлян; его приводит Цицерон («О законах», 3, 16): «Производить бурю в разливательной ложке». Павел I, в бытность свою наследником, назвал «бурей в стакане воды» волнения, наступившие в Женеве после Французской буржуазной революции, о чем рассказывает дип­ломат Луи Дютанс («Dutensiana», Paris, 1806, № 39; В ii с h m a n n, Geflilgelte Worle).
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
У Петровича
dzen