Категории раздела |
---|
Вход на сайт |
---|
Поиск |
---|
Наш опрос |
---|
Друзья сайта |
---|
Статистика |
---|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
2010-01-07, 12:04 PM | |
Двустишие Н. М. Карамзина: Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено. Гони природу в дверь: она влетит в окно. (Очерк «Чувствительный и холодный. Два характера»). Двустишие это — вольный перевод заключительных строк басни Лафонтена (1621 —1695) «Кошка, превращенная в женщину»: Tanl le naiurel a de force Ou'on lui ferme la porte au nez, Il reviendra par les fenetres. Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформу- лированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65—8 гс\ до н. э.) писал: «Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается» («Послания», кн. 1, 10, 24). французский драматург Детуш (1680—-1754) в комедии «Тщеславный» (1732), д. 3, сц, 5, говорит: «Прогоните природу, она вернется галопом». В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется перифраза этой поговорки: «Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно» (1860). | |
|
Всего комментариев: 0 | |